ويكيبيديا

    "تدابير قد اتخذت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures ont été prises
        
    Le Comité souhaiterait entendre la délégation sur cette question et savoir si des mesures ont été prises pour remédier à ce problème. UN وقال إن اللجنة تود أن تسمع رأي الوفد بشأن هذه المسألة، وأن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    La délégation pourra peut-être indiquer si des mesures ont été prises pour établir la vérité sur ces cas. UN وقال إنه ربما كان بإمكان الوفد أن يوضح ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لكشف الحقيقة بشأن هذه الحالات.
    6. Mme Gaspard demande si des mesures ont été prises pour que le Conseil national compte un plus grand nombre de femmes. UN 6 - السيدة غاسبار: سألت إذا كانت هناك أي تدابير قد اتخذت لزيادة عدد النساء في المجلس الوطني.
    Le Comité consultatif a noté que des mesures ont été prises pour améliorer la transparence comptable, mais un grand nombre de carences demeurent. UN ولاحظت اللجنة أن ثمة تدابير قد اتخذت لتعزيز المسؤولية، وإن كانت لا تزال هناك أوجه قصور كثيرة ينبغي تناولها.
    Si des mesures ont été prises pour donner suite à cette recommandation, quel en est le contenu? UN وتساءل المتحدث عما إذا كانت أية تدابير قد اتخذت لتنفيذ تلك التوصية؟
    Elle se demande si des mesures ont été prises pour créer de nouveaux accès à l'emploi destinés aux spécialistes de haut niveau et ce qu'il advient de ces enfants ruraux dont les écoles sont fermées. UN واستفسرت عما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لإيجاد فرص توظيف جديدة للمهنيين ذوي المهارات، وعما يحدث للأطفال في المناطق الريفية الذين أغلقت مدارسهم.
    Nous sommes heureux de noter que des mesures ont été prises au niveau intergouvernemental au cours de l'année écoulée, dans le cadre du suivi du Sommet mondial pour le développement social, qui témoignent à nos yeux de la volonté de la communauté internationale d'honorer les engagements pris au Sommet. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هناك تدابير قد اتخذت على الصعيد الحكومي الدولي خلال العام الماضي لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرى أنها تنهض دليلا على عزم المجتمع الدولي على احترام تعهدات القمة.
    Le Secrétaire général note avec satisfaction que des mesures ont été prises ou sont en voie de l’être pour remédier aux problèmes soulevés dans les rapports d’audit. UN ٢ - ويسر اﻷمين العام أن يشير إلى أن تدابير قد اتخذت أو بدأ تنفيذها بغية تصحيح المسائل التي تناولها الاستعراض.
    La délégation voudra bien commenter ces allégations et indiquer si des mesures ont été prises pour reloger les personnes expulsées. UN وطلب السيد بوزيد من الوفد التكرم بالتعليق على هذه الادعاءات وتوضيح ما إذا كانت تدابير قد اتخذت لإعادة إسكان الأشخاص المطرودين.
    Mme Begum souhaite savoir si le Bahreïn mène une politique en vue de réduire la demande en matière de prostitution, et si des mesures ont été prises en vue de sanctionner tous ceux qui exploitent les femmes et les contraignent à la prostitution. UN 92 - السيدة بيغوم: قالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهجت سياسة لتخفيض الطلب على البغاء وما إذا كانت أي تدابير قد اتخذت لمعاقبة الذين يستغلون النساء ويُكرِهونهن على البغاء.
    Des mesures ont été prises en vue de lutter contre le blanchiment de l’argent dans les pays où existent des banques offshore et de permettre la confiscation des biens acquis par des moyens illégitimes. UN ١٨ - واستطردت قائلة إن تدابير قد اتخذت من أجل مكافحة غسل اﻷموال في البلدان التي توجد بها مصارف خارجية ومن أجل مصادرة الممتلكات المكتسبة بطرق غير شرعية.
    2. Le Secrétaire général note que des mesures ont été prises ou sont en voie d'être prises pour remédier à bon nombre des problèmes relevés à l'occasion de cet examen, et il approuve les recommandations présentées dans le rapport. UN ٢ - ويلاحظ اﻷمين العام أن ثمة تدابير قد اتخذت أو شُرع في اتخاذها لمعالجة كثير من القضايا التي يعالجها الاستعراض وهو يوافق على التوصيات الواردة في التقرير.
    34. Il serait utile que le Brésil précise la nature et le contenu du projet de loi sur la santé reproductive et aussi de savoir quelles mesures ont été prises pour surmonter les difficultés, citées au paragraphe 42 du rapport, auxquelles a donné lieu l’application de la nouvelle législation concernant l’égalité entre les sexes dans la pratique. UN ٤٣- وأضافت أنه سيكون مفيدا أن تعرض البرازيل طبيعة ومضمون مشروع القانون الخاص بالصحة اﻹنجابية، كما سيكون من المفيد معرفة أي تدابير قد اتخذت للتغلب على المصاعب المشار إليها في الفقرة ٢٤ من التقرير والتي واجهت ترجمة التشريعات الجديدة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الممارسة.
    M. Bhagwati, rappelant que, dans ses observations finales sur le quatrième rapport périodique du Chili, le Comité s'est déclaré préoccupé par le nombre important de cas de harcèlement sexuel sur le lieu de travail et a recommandé la promulgation de lois qui érigent ce type de harcèlement en infraction, dit qu'il souhaite savoir si des mesures ont été prises en ce sens. UN 34 - السيد باغواتي: أشار إلى أن اللجنة أعربت، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الرابع لشيلي، عن قلقها بشأن ارتفاع عدد حالات التحرش الجنسي في مكان العمل، وأنها أوصت بسن تشريع لجعل هذا التحرش جريمة يعاقب عليها القانون. وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت أية تدابير قد اتخذت لتحقيق هذا الغرض.
    Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie selon laquelle des mesures ont été prises telles que la ratification et l'application de la Convention multilatérale ibéroaméricaine sur la sécurité sociale, qui rendent effective l'application de certains articles de la Convention au sujet desquels l'État partie a fait des déclarations, en particulier l'article 32 de la Convention. UN 10- وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والتي مفادها أن تدابير قد اتخذت من أجل التصديق على الاتفاق الإيبيري الأمريكي المتعدد الأطراف بشأن الضمان الاجتماعي ومن أجل تطبيقه، ومن أجل تطبيق بعض مواد الاتفاقية التي أصدرت الدولة الطرف إعلانات بشأنها، ولا سيما المادة 32 من الاتفاقية.
    57. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec satisfaction que des mesures ont été prises pour mettre fin à la pratique des employeurs consistant à retenir le passeport de leurs employés étrangers, en particulier leur personnel domestique. UN 57- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع الارتياح أن تدابير قد اتخذت لوضع حد لممارسة احتفاظ أصحاب العمل بجوازات سفر الأجانب المستخدمين لديهم وبخاصة خدم المنازل(134).
    Comment vérifier réellement que des mesures ont été prises < < dans toutes les limites des ressources dont [les États parties] disposent > > ? Est-il nécessaire de définir des paramètres ou des indicateurs pour faire cette évaluation? Dans l'affirmative, quels seraient-ils? UN :: كيف يمكن إجراء تقييم ذي مغزى لتحديد ما إذا كانت تدابير قد اتخذت " إلى أقصى حدود الموارد المتاحة " ؟ هل هناك حاجة إلى وضع معايير/مؤشرات لإجراء هذا التقييم؟ إذا كان الجواب نعم، ما هي التدابير التي ينبغي اتخاذها؟
    Un certain nombre de mesures ont été prises en faveur des personnes âgées, notamment la loi 13/1998 relative à la protection sociale des personnes âgées, et une commission sur le vieillissement chargée de coordonner l'application des politiques et programmes nationaux et de proposer des recommandations au Président a été créée. UN وقال إن عدة تدابير قد اتخذت لصالح المسنين، وخاصة القانون 13/1998 بشأن الحماية الاجتماعية للمسنين. وأُنشئت لجنة معنية بالشيخوخة ومكلفة بتنسيق وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية وتقديم التوصيات إلى الرئيس.
    30. Au sujet de l'égalité des sexes, Mme Diop poursuit en disant que des mesures ont été prises pour assurer l'accès des femmes à certaines fonctions de commandement et dans les forces armées (voir par. 37 du rapport du Sénégal). UN ٠٣- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، مضت السيدة ديوب تقول إن هناك تدابير قد اتخذت لضمان وصول المرأة إلى مناصب قيادية معينة وداخل القوات المسلحة )الفقرة ٧٣ من تقرير السنغال(.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait recommandé à l'État partie de promulguer une loi dans ce sens (CERD/C/COL/CO/14, par. 13), et il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour y donner suite. UN وقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تسن الدولة الطرف قانوناً لهذا الغرض(CERD/C/COL/CO/14، الفقرة 13)، وأبدى السيد بيريز سانشيز - سيرو اهتمامه بمعرفة ما إذا كانت هناك أي تدابير قد اتخذت لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد