ويكيبيديا

    "تدابير كثيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses mesures
        
    • de nombreuses dispositions
        
    • grand nombre de mesures
        
    Nous avons pris de nombreuses mesures pour garantir le droit à l'eau. UN وقد اتخذنا تدابير كثيرة لضمان الحق الإنساني في المياه.
    Bien que les États-Unis d'Amérique aient pris de nombreuses mesures pour prévenir toute attaque dommageable, il n'en demeure pas moins que la cybersécurité est un problème mondial plutôt que strictement national. UN ورغم ما اتخذه بلدها من تدابير كثيرة لمنع وقوع الهجمات الضارة، فإن الأمن الحاسوبي مشكلة عالمية وليس مجرد مشكلة محلية.
    de nombreuses mesures visent expressément à éliminer la discrimination contre les femmes. UN هناك تدابير كثيرة الغرض منها صراحة هو القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Cependant, de nombreuses dispositions ont été prises par le Gouvernement en vue d'y arriver. UN إلا أن الحكومة اتخذت تدابير كثيرة في هذا الاتجاه.
    Ces dernières années, le Gouvernement vietnamien a mis en œuvre un grand nombre de mesures pour développer le secteur de l'économie domestique, en particulier en milieu rural. UN وفي السنوات الأخيرة، نفذت حكومة فييتنام تدابير كثيرة لتنمية قطاع اقتصاد الأسرة المعيشية، خاصة في المناطق الريفية.
    2.40 Le Gouvernement australien et les gouvernements des États et des territoires ont pris de nombreuses mesures pour prévenir et éliminer la discrimination à l'égard des femmes autochtones. UN اتخذت الحكومة الأسترالية وحكومات الولايات والأقاليم تدابير كثيرة لمنع التمييز ضد نساء السكان الأصليين والقضاء عليه.
    C'est pour cette raison que le pilier englobe de nombreuses mesures qui sont de nature non coercitive et non violente. UN ذلك أن تلك الركيزة تشمل تدابير كثيرة لا تتسم بطبيعتها بالقسر والعنف.
    de nombreuses mesures ont été prises pour créer un environnement porteur dans le secteur privé et le secteur privé a connu une expansion rapide. UN واتخذت تدابير كثيرة لخلق بيئة مواتية في القطاع الخاص، وقد ازدهر القطاع الخاص.
    L'État et les localités ont pris de nombreuses mesures pour redresser la situation et ont notamment organisé des classes à horaire souple pour les enfants qui doivent partir tôt de l'école. UN واتخذت الدولة والمحليات تدابير كثيرة للتغلب على هذا الوضع، بما في ذلك تنظيم فصول دراسية مرنة لﻷطفال الذين يضطرون إلى ترك الدراسة في وقت مبكر.
    de nombreuses mesures ont été prises pour y parvenir. UN وقد اتخذت تدابير كثيرة للقيام بذلك.
    88. Toujours en Irlande du Nord, de nombreuses mesures ont été prises afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et de garantir aide et protection aux victimes. UN 88 - وقد استُحدثت تدابير كثيرة في أيرلندا الشمالية لمنع العنف ضد المرأة أو لدعم وحماية الضحايا ويشمل ذلك ما يلي:
    Mme Awori dit que de nombreuses mesures sont en place mais qu'elles ne concernent pas nécessairement toutes les dispositions de la Convention. UN 48 - السيدة أووري: قالت إن هناك تدابير كثيرة لكنها لا تشمل بالضرورة جميع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    Avant même qu'elle ne se saisisse de la question en tant que telle, de nombreuses mesures avaient été adoptées au cours des premières années de l'Organisation pour améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée. UN بل وحتى قبل طرق تلك المسألة في حد ذاتها، شهدت السنوات الأولى من عمر المنظمة اتخاذ تدابير كثيرة ترمي إلى تحسين كفاءة الجمعية العامة وفعاليتها.
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا في الموارد.
    de nombreuses dispositions de la Charte n'ont pas été appliquées, même si un calendrier sur 10 ans a été adopté en 1995 à cette fin. UN وفي الميثاق تدابير كثيرة لم تُنفذ، رغم أنه حُددت في عام 1995 مهلة زمنية قدرها 10 سنوات لتنفيذ أحكامه.
    II a pris de nombreuses dispositions pour apporter un concours accru à l'administration des procès (annexe 7). UN وقد اتُّخذت تدابير كثيرة لتوفير مزيد من الدعم لعملية إدارة المحاكمات (المرفق 7).
    En ce qui concerne la participation des femmes à la vie politique et publique, M. Muangsook appelle l'attention sur le nombre de femmes haut placées qui sont présentes dans sa délégation et indique que la Thaïlande a mis en place un grand nombre de mesures dans le but de doubler la proportion de femmes dans les emplois publics et en politique. UN 10 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، وجه الانتباه إلى عدد النساء اللائي يشغلن مراكز رفيعة في وفده وأشار إلى أن تايلند نفذت تدابير كثيرة لتحقيق الهدف المتمثل في مضاعفة نسبة النساء في الوظائف العامة والمشاركات في وضع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد