ويكيبيديا

    "تدابير لتسهيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour faciliter
        
    • des mesures visant à faciliter
        
    • mesures propres à faciliter
        
    • de mesures visant à faciliter
        
    • mesures destinées à faciliter
        
    • les mesures visant à faciliter
        
    • des mesures permettant
        
    • mesures de facilitation
        
    • mesures visant à faciliter le
        
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes et les informer des recours disponibles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لتسهيل تقدُّم الضحايا بشكاوى ولإخبارهم بوسائل الانتصاف المتاحة.
    L'État partie devrait également prendre des mesures pour faciliter le dépôt de plaintes par les victimes et les informer des recours disponibles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لتسهيل تقدُّم الضحايا بشكاوى ولإخبارهم بوسائل الانتصاف المتاحة.
    Avec cet objectif à l'esprit, le Ministère fédéral de l'enseignement, de la science et de la culture a pris des mesures pour faciliter l'enseignement que l'on appelle de la deuxième chance. UN وعلى هذا الأساس، اتخذت الوزارة الاتحادية للتعليم والعلوم والثقافة تدابير لتسهيل ما يسمى بالفرصة الثانية للتعليم.
    Il lui recommande plus particulièrement d'adopter des mesures visant à faciliter l'accès des femmes aux secteurs économiques qui sont en expansion plutôt qu'aux secteurs où elles occupent traditionnellement une place prédominante. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    Le Gouvernement néerlandais a pris des mesures propres à faciliter la conciliation des responsabilités du travail et des soins aux enfants. UN واتخذت حكومة هولندا تدابير لتسهيل التوفيق بين العمل ومسؤولية رعاية الأطفال.
    Point 13 Examen du projet de déclaration finale et de mesures visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN النظر في مشروع إعلان ختامي وفي تدابير لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Dans ce contexte, il a créé des programmes de relance pour promouvoir le rapatriement d'émigrants équatoriens et pris des mesures pour faciliter leur réintégration. UN وفي هذا السياق، وَضعت برامج تحفيزية لتشجيع إعادة المهاجرين من إكوادور واتخذت تدابير لتسهيل إعادة إدماجهم.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour faciliter les procédures de création d'entreprises et a amendé le Code minier pour encourager les investissements. UN واتخذت الحكومة تدابير لتسهيل إجراءات إقامة المشاريع، وأُدخلت تعديلات على قانون المناجم من أجل تشجيع الاستثمارات.
    Il l'exhorte à prendre des mesures pour faciliter la réinsertion sociale des prostituées et mettre en œuvre, à l'intention des filles et des femmes victimes de l'exploitation de la prostitution, des programmes de réadaptation, d'insertion et d'autonomisation économique. UN كما تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتسهيل إعادة إدماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج إعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء.
    Paragraphe 20 : Prendre des mesures pour faciliter la réinsertion des prostituées dans la société et mettre en place des programmes de réinsertion et de démarginalisation économique à l'intention des femmes et des fillettes se prostituant UN الفقرة 20: اتخاذ تدابير لتسهيل إعادة اندماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج لإعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter la réinsertion des prostituées dans la société et de mettre en place des programmes de réinsertion et de démarginalisation économique à l'intention des femmes et des fillettes se prostituant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتسهيل إعادة اندماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج لإعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء.
    Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour faciliter la réinsertion des prostituées dans la société et de mettre en place des programmes de réinsertion et de démarginalisation économique à l'intention des femmes et des fillettes se prostituant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتسهيل إعادة اندماج البغايا في المجتمع وتوفير برامج لإعادة التأهيل والتمكين الاقتصادي للنساء والفتيات اللاتي تعرضن للاستغلال في البغاء.
    14. Prend acte de la recommandation du Rapporteur spécial quant à la nécessité d'adopter des mesures pour faciliter le passage des convois humanitaires sur la route reliant Jalalabad à Kaboul; UN ١٤- تحيط علما بتوصية المقرر الخاص المتعلقة بضرورة اتخاذ تدابير لتسهيل مرور القوافل اﻹنسانية على الطريق العام بين جلال أباد وكابول؛
    C'est pourquoi nous estimons que la communauté internationale, dans sa quête de réponses adéquates à la mondialisation, devrait tenir compte des problèmes qui se posent à ces États vulnérables et en voie de transition et prendre des mesures pour faciliter leur adaptation à un monde en mutation. UN ومن ثم، نعتقد أن من واجب المجتمــع الدولــي، عندمــا يبحث عن استجابات ملائمة للعولمة، أن يأخذ في الحسبــان التحديات التي تواجهها هذه الدول الضعيفة وتلك التي تمــر بمرحلة انتقال، وأن يتخذ تدابير لتسهيل تكيفها مع الواقع المتغير.
    Il lui recommande plus particulièrement d'adopter des mesures visant à faciliter l'accès des femmes aux secteurs économiques qui sont en expansion plutôt qu'aux secteurs où elles occupent traditionnellement une place prédominante. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    Il prévoit en outre des mesures visant à faciliter le signalement des actes de corruption et des mesures faisant obligation au personnel de déclarer toute activité extérieure, tout emploi, tout placement et avoir, tout don ou avantage d'où pourrait résulter un conflit d'intérêts. UN كما تنص على تدابير لتسهيل الإبلاغ عن أعمال الفساد وتدابير تلزم الموظفين بالكشف عن كل ما قد يفضي إلى تضارب في المصالح من أنشطة أو أعمال وظيفية خارجية يمارسونها أو استثمارات أو موجودات يملكونها أو هدايا أو منافع يحصلون عليها.
    Elle a engagé les États Membres, conformément à leurs obligations nationales et internationales, et les organisations internationales compétentes à envisager des mesures propres à faciliter l'accès aux marchés des produits issus des programmes susmentionnés, compte tenu des règles commerciales multilatérales applicables. UN ودعت اللجنة الدول الأعضاء، تماشيا مع التزاماتها الوطنية والدولية، والمنظمات الدولية ذات الصلة، إلى النظر في اتخاذ تدابير لتسهيل وصول منتجات البرامج المذكورة آنفا إلى الأسواق، مع مراعاة ما ينطبق من قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    13. Examen du projet de déclaration finale et de mesures visant à faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 13 - النظر في مشروع إعلان ختامي وفي تدابير لتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Le Comité spécial continuera à préconiser des mesures destinées à faciliter la croissance soutenue et équilibrée de l’économie de ces territoires et le renforcement de l’aide au développement de tous leurs secteurs économiques, en privilégiant les programmes de diversification. UN وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير لتسهيل نمو مستدام ومتوازن للاقتصادات الهشة لتلك اﻷقاليم وزيادة المساعدة في تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها، مع التشديد بشكل خاص على برامج التنويع.
    Quelques intervenants ont exposé des politiques et stratégies destinées à lutter contre ce problème, notamment la mise en place et le maintien d'un régime réglementaire applicable aux banques et aux institutions financières, et les mesures visant à faciliter l'identification des clients, l'enregistrement des opérations financières et la déclaration des transactions suspectes. UN وعرض بعض المتكلّمين سياسات واستراتيجيات تستهدف التصدّي لتلك المشكلة، كإنشاء نظام ضوابط للمؤسسات المصرفية والمالية وصون ذلك النظام، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتسهيل التحقق من هوية الزبائن، وتدوين العمليات المالية، والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    t) D'adopter des mesures permettant aux enfants handicapés de jouir plus facilement de leur droit d'être entendus, notamment en leur fournissant des moyens, modes et formats de communication accessibles ou en les encourageant à en faire usage; UN (ر) اتخاذ تدابير لتسهيل تمتع الأطفال المعوقين بالحق في الاستماع إليهم؛ بما في ذلك توفير وسائل الاتصال وطرقها وأشكالها المتاحة اللازمة لذلك أو التشجيع على استخدامها لهذا الغرض؛ رابعا المتابعة
    Certains pays ont déjà adopté des mesures de facilitation du commerce mais il n'y a pas eu jusqu'ici d'action concertée pour uniformiser les prescriptions documentaires et harmoniser les procédures douanières dans l'ensemble de la région. UN وفي حين أن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتسهيل التجارة، فلا تزال هناك حاجة الى المبادرة الى القيام بعمل متضافر لوضع مجموعة مشتركة من الوثائق والاجراءات الجمركية المتوائمة في جميع أرجاء المنطقة.
    Le projet consiste à préparer des études sur l'état d'application de la Convention dans les pays bénéficiaires, à organiser trois séminaires de formation sur les questions liées à la Convention et à définir des objectifs communs pour l'adoption et une meilleure application de mesures visant à faciliter le trafic maritime dans la région. UN ويتضمن المشروع الإعداد لدراسة تشخيصية عن حالة تنفيذ الاتفاقية في البلدان المستفيدة، يتبعه تنظيم ثلاث حلقات دراسية لتقديم التدريب على المسائل المتعلقة بالاتفاقية، ولمعالجة الأهداف المشتركة بشأن اعتماد تدابير لتسهيل الملاحة البحرية وتحسين تنفيذها في جميع أنحاء المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد