ويكيبيديا

    "تدابير لتقليص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour réduire
        
    • des mesures visant à réduire
        
    • mesures propres à réduire la
        
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Il recommande également à l'État partie de prendre des mesures pour réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    Renseignements pris, le Comité a été informé que le HCR entend prendre des mesures pour réduire le nombre de fonctionnaires afin de l'aligner sur le nombre de postes. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف.
    des mesures visant à réduire le chômage sont intégrées dans le Plan d'action national pour la promotion de la femme. UN وتشمل خطة العمل الوطنية لتقدم المرأة تدابير لتقليص البطالة.
    a) Prendre des mesures propres à réduire la surpopulation carcérale, notamment en envisageant des formes de détention non privatives de liberté et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN (أ) اتخاذ تدابير لتقليص اكتظاط السجون بالنزلاء، بما في ذلك النظر في أشكال احتجاز غير المقيِّدة للحرية، وفي حالة الأطفال الجانحين، ضمان عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    Le Gouvernement avait pris des mesures pour réduire la mortalité infantile et maternelle, combattre le VIH/sida, appuyer la désinstitutionalisation, les soins alternatifs et la réforme de l'éducation. UN واتخذت الحكومة تدابير لتقليص معدل وفيات الرضع والأطفال، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودعم توفير الرعاية خارج المؤسسات وتقديم الرعاية البديلة، وإصلاح التعليم.
    Par exemple, lorsque les coûts-avantages étaient évidents, on a pris des mesures pour réduire les activités d'inspection dans les installations nucléaires en mettant en place des systèmes de surveillance automatiques avec capacité de télétransmission. UN فعلى سبيل المثال، حيثما كان مردود التكاليف واضحاً، اتخِذت تدابير لتقليص الجهد التفتيشي في المرافق النووية عن طريق إدخال نظم رصد آلية مزوّدة بقدرة الإرسال عن بعد.
    Par exemple, lorsque les coûts-avantages étaient évidents, on a pris des mesures pour réduire les activités d'inspection dans les installations nucléaires en mettant en place des systèmes de surveillance automatiques avec capacité de télétransmission. UN فعلى سبيل المثال، حيثما كان مردود التكاليف واضحاً، اتخِذت تدابير لتقليص الجهد التفتيشي في المرافق النووية عن طريق إدخال نظم رصد آلية مزوّدة بقدرة الإرسال عن بعد.
    Le Comité recommande que l'Administration s'assure que le Bureau de la gestion des ressources humaines prenne des mesures pour réduire la durée effective de mise en œuvre des concours. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ تدابير لتقليص المدة الفعلية لإجراء الامتحانات التنافسية.
    Le Canada s'est dit préoccupé par les informations selon lesquelles la détention avant jugement pouvait durer un an et il a recommandé au Cap-Vert de prendre des mesures pour réduire la durée de la détention provisoire de façon à la rendre conforme aux normes internationales. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الاحتجاز السابق للمحاكمة قد يستمر لفترة تصل إلى سنة، وأوصت الدولة باتخاذ تدابير لتقليص هذه المدة وجعلها متوافقة مع المعايير الدولية.
    Il demande si l'Administration envisage de prendre des mesures pour réduire ces temps d'attente, notamment en affectant davantage d'agents de sécurité au contrôle de sécurité des véhicules. UN وسأل عما إذا كانت الإدارة تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص التأخر، بما في ذلك نشر موظفي أمن إضافيين لإجراء التفتيش الأمني للسيارات.
    5. L'administration des pêches de la province chinoise de Taiwan a pris des mesures pour réduire la taille des grands filets maillants dérivants et pour appliquer la résolution 46/215. UN " ٥ - واتخذت إدارة مصايد اﻷسماك في مقاطعة تايوان الصينية تدابير لتقليص حجم أسطولها من سفن صيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة وللامتثال للقرار ٤٦/٢١٥.
    Le Gouvernement avait pris des mesures pour réduire la mortalité infantile et maternelle, combattre le VIH/sida, appuyer la désinstitutionalisation, les soins alternatifs et la réforme de l'éducation. UN واتخذت الحكومة تدابير لتقليص معدل وفيات الرضع والأطفال ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ودعم عدم استخدام المؤسسات وسيلة للرعاية وتوفير الرعاية البديلة، وإصلاح التعليم.
    198. Au paragraphe 257, le Comité a recommandé à l'Administration de veiller à ce que le Bureau de la gestion des ressources humaines prenne des mesures pour réduire la durée effective de mise en œuvre des concours. UN 198 - وفي الفقرة 257، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ تدابير لتقليص المدة الفعلية اللازمة لإجراء الامتحانات التنافسية.
    72. Le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre des mesures pour réduire l'écart entre les Afro-Équatoriens et le reste de la population en matière d'éducation et mettre fin aux inégalités en ce qui concerne le niveau d'instruction. UN 72- ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة القائمة في مجال التعليم بين الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وعامة السكان والتصدي لأوجه الحيف في نواتج التعليم.
    122.23 Adopter des mesures pour réduire les inégalités entre hommes et femmes sur le marché du travail (Bangladesh); UN 122-23- اعتماد تدابير لتقليص أوجه عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل (بنغلاديش)؛
    État d'avancement : A été réalisée Au paragraphe 257, le Comité a recommandé que le Bureau de la gestion des ressources humaines prenne des mesures pour réduire la durée effective de mise en œuvre des concours. Délai fixé : À déterminer UN 74 - وفي الفقرة 257، أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ تدابير لتقليص المدة الفعلية اللازمة لإجراء الامتحانات التنافسية.
    6. Dans sa déclaration liminaire, la Haut-Commissaire a fait observer que le droit à la santé était un droit universel reconnu par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant, qui dispose en son article 24 que les États doivent prendre des mesures pour réduire la mortalité parmi les nourrissons et les enfants ainsi que pour lutter contre la maladie et la malnutrition. UN 6- قالت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في بيانها الافتتاحي إن الحق في الصحة حق عالمي من حقوق الإنسان أقرته الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، التي نصت على ضرورة اتخاذ الدول تدابير لتقليص وفيات الرضع والأطفال، وكذلك لمحاربة المرض وسوء التغذية.
    À cet égard, il importe de prendre des mesures visant à réduire les écarts entre riches et pauvres et à améliorer la gouvernance si l'on veut progresser plus vite dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et renforcer la cohésion sociale et la consolidation de la paix. UN وفي هذا الصدد، لا بد من اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتحسين نظام الإدارة العامة من أجل تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز الترابط الاجتماعي وتوطيد السلام.
    Bien que l'UNICEF doive s'employer à s'acquitter de son mandat, il lui faut aussi veiller à faire tout son possible pour assurer la sécurité de son personnel et prendre des mesures visant à réduire les risques auxquels il est exposé à un niveau acceptable. UN وبينما تجد اليونيسيف أنه لزاما عليها أن تسعى إلى تنفيذ ولايتها، تجد أن عليها أيضا أن تكفل بذل كل جهد ممكن لتأمين سلامة موظفيها وأمنهم وتنفيذ تدابير لتقليص ما يواجهونه من مخاطر إلى مستوى مقبول.
    a) Prendre des mesures propres à réduire la surpopulation carcérale, notamment en envisageant des formes de détention non privatives de liberté et, dans le cas des enfants en conflit avec la loi, veiller à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier recours; UN (أ) اتخاذ تدابير لتقليص اكتظاط السجون بالنزلاء، بما في ذلك النظر في أشكال احتجاز غير المقيِّدة للحرية، وفي حالة الأطفال الجانحين، ضمان عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد