ويكيبيديا

    "تدابير لزيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour accroître
        
    • des mesures pour augmenter
        
    • mesures visant à accroître
        
    • des mesures pour renforcer
        
    • mesures visant à renforcer
        
    • des mesures pour mieux
        
    • mesures visant à améliorer
        
    • des mesures pour améliorer
        
    • mesures propres à accroître
        
    • mesures voulues pour améliorer
        
    • mesures visant à augmenter
        
    • mesures destinées à accroître
        
    • mesures d
        
    • des mesures visant à
        
    • des mesures de renforcement de
        
    L'État partie devrait prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة على النحو الملائم.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour accroître la représentation des femmes aux postes à responsabilité dans le secteur public et dans le secteur privé, en mettant en œuvre de nouvelles initiatives concrètes notamment, si nécessaire, des mesures temporaires spéciales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار في القطاعين العام والخاص عن طريق تنفيذ مبادرات عملية جديدة، بما في ذلك عند الاقتضاء، تدابير خاصة مؤقتة على النحو الملائم.
    Actuellement, le Gouvernement élabore des mesures pour augmenter le nombre de femmes aux postes de cadres supérieurs de la fonction publique. UN وتعكف الحكومة حاليا على وضع تدابير لزيادة عدد النساء في الوظائف العليا في الخدمة المدنية.
    :: mesures visant à accroître la proportion de femmes dans les sciences naturelles et les cours techniques. UN :: تدابير لزيادة نسبة المرأة في العلوم الطبيعية ودراسة المناهج التقنية.
    Elle a encouragé celui-ci à prendre des mesures pour renforcer la jouissance de la liberté d'expression, y compris dans les médias. UN وشجعت إكوادور على اتخاذ تدابير لزيادة التمتع بحرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    Le titulaire du poste proposerait et mettrait en œuvre des mesures visant à renforcer les liens entre la MONUG et la société civile géorgienne. UN وقد يقترح شاغل الوظيفة وينفِّذ تدابير لزيادة الروابط بين البعثة والمجتمع المدني الجورجي.
    Depuis les années 1990, le Gouvernement prend des mesures pour accroître la présence des femmes dans la population active. UN تتخذ الحكومة، منذ التسعينات تدابير لزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des postes importants dans les universités. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة عدد الإناث في المناصب العليا بالجامعات.
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes occupant des postes importants dans les universités. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير لزيادة عدد الإناث في المناصب العليا بالجامعات.
    Quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. UN وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans tous les autres domaines. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى.
    42. Le Comité prie instamment l'État de prendre des mesures pour augmenter les subventions au logement, en particulier dans les provinces les plus pauvres. UN 42- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة إعانات السكن، لا سيما في أكثر المقاطعات فقراً.
    Il l'engage aussi à prendre des mesures pour augmenter le taux de scolarisation des filles à tous les niveaux et lui recommande d'adopter des mesures spéciales temporaires en application de sa recommandation générale no 25, y compris des mesures incitant les parents à envoyer leurs filles à l'école. UN وتحثها على اتخاذ تدابير لزيادة التحاق الفتيات بالمدارس في جميع المستويات، وتوصيها بإدخال تدابير خاصة مؤقتة، وفقا لتوصيتها العامة 25، بما في ذلك تقديم حوافز للآباء لحملهم على إرسال البنات إلى المدارس.
    49. On ne peut guère s'attendre à ce que les mesures visant à accroître la productivité se traduisent dès à présent par des améliorations importantes de la capacité. UN ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية.
    Pendant les trois dernières années, le Gouvernement a pris des mesures visant à accroître le nombre des femmes dans des postes qu'elles n'occupent pas traditionnellement. UN 20 - واستطردت تقول إنه تم، في السنوات الثلاث المنصرمة، اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الوظائف غير التقليدية.
    Sa délégation espère que la manifestation internationale intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement adoptera des mesures pour renforcer l'apport de ces ressources aux pays en développement. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يُسفر الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية عن اتخاذ تدابير لزيادة تدفُّق تلك الموارد نحو البلدان النامية.
    Des mesures visant à renforcer et à améliorer l'accès au Centre d'échanges pour la prévention des risques biotechnologiques ont été également adoptées. UN واعتمدت أيضا تدابير لزيادة تقوية مركز تبادل المعلومات المتعلقة بالسلامة البيولوجية وتحسين سهولة الوصول إليه.
    D'autres ont rappelé qu'il fallait prendre des mesures pour mieux faire participer les pays en développement au commerce international. UN وذكرت وفود أخرى أنه يجب اتخاذ تدابير لزيادة دمج البلدان النامية بنجاح أكبر في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    mesures visant à améliorer l'efficacité des mécanismes de désarmement de l'ONU, sans préjudice des mesures prises dans le cadre de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN تدابير لزيادة فعالية آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، مع عدم الإخلال بالجهود المبذولة في إطار الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح.
    Avant de les verser effectivement, plusieurs donateurs attendent que le Gouvernement prenne des mesures pour améliorer le recouvrement des impôts. UN وينتظر عدة مانحين أن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة جباية الضرائب قبل أن يقدموا مساهماتهم الملموسة.
    d) De prendre des mesures propres à accroître la fréquentation scolaire et à réduire les taux d'abandon et de redoublement, notamment en fournissant assistance et conseils aux enfants; UN (د) أن تتخذ تدابير لزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس وخفض معدلات التسرب المدرسي ومعدلات الرسوب، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدة والإرشادات إلى الأطفال؛
    33. Le Comité recommande, et l'Administration a accepté, que le Département des affaires économiques et sociales prenne les mesures voulues pour améliorer la coordination en matière de publications, sur le plan à la fois des contenus et des priorités éditoriales, en particulier pour éviter les doublons. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل اتخاذ إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تدابير لزيادة تنسيق المنشورات، من حيث المحتوى وأولويات التحرير على حد سواء، لاسيما من أجل تفادي التداخل في المنشورات.
    Parties ont fait état de mesures visant à augmenter la capacité d’absorption par la plantation d'arbres et le reboisement. UN وأبلغت أطراف أخرى عن تدابير لزيادة المصارف من خلال التحريج وإعادة التحريج.
    Des mesures destinées à accroître l'indépendance de la Cour ont été prises en application des recommandations du Comité contre la torture de l'ONU. UN واتُخذت تدابير لزيادة استقلال المحكمة تتسق مع توصيات لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    De plus, le Siège a un rôle central à jouer pour faire appliquer et généraliser les mesures d'efficience dans l'ensemble des missions de maintien de la paix. UN وعلاوة على ذلك، يُعد دور المقر أساسيا إذا أُريد تنفيذ تدابير لزيادة الكفاءة وتعميمها في مختلف بعثات حفظ السلام.
    Tout en garantissant des procédures judiciaires équitables, le Bureau s'attachera à prendre des mesures visant à en améliorer l'efficacité. UN ومع أخذ نزاهة العملية القضائية في الاعتبار، سوف يصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية.
    L'année prochaine, les États parties à la Convention sur les armes biologiques se réuniront à Genève pour la septième Conférence d'examen. Celle-ci constituera la prochaine occasion de s'accorder sur des mesures de renforcement de la Convention. UN سوف تجتمع في العام المقبل الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية في جنيف في إطار المؤتمر الاستعراضي السابع، الذي يمثل الفرصة التالية للاتفاق على تدابير لزيادة تعزيز الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد