Le Service de sécurité suédois (Säkerhetspolisen) a pour mission de prévenir et découvrir les infractions portant atteinte à la sécurité nationale, y compris par des mesures antiterroristes. | UN | فمهمة أجهزة الأمن السويدية هي منع أي جريمة تمس الأمن القومي والكشف عنها، مما يشمل اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Ceci donnerait à la direction palestinienne et au Président Arafat personnellement, la possibilité de créer les conditions propices à la mise en oeuvre de mesures antiterroristes. | UN | وهذا يجعل من الممكن للقيادة الفلسطينية، والسيد عرفات شخصيا، أن يهيئا الظروف لتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Du fait que les États n'ont pas fourni d'information concernant de nombreux domaines liés à l'application des lois et au contrôle des frontières, il est difficile de déterminer si des mesures de lutte contre le terrorisme ont été mises en place et sont effectivement appliquées. | UN | وقد كان لنقص المعلومات الواردة من الدول في ما يخص العديد من مجالات إنفاذ القانون ومراقبة الحدود، أثره في إعاقة تقييم ما إذا كان هناك تدابير لمكافحة الإرهاب وما إذا كانت هذه التدابير تُنفَّذ بفعالية. |
Les mécanismes prévus pour lutter contre le terrorisme sont définis à l'article 2. | UN | وتنص المادة الثانية منه على الآليات التي تتضمن تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international | UN | الفريق العامل المعني باتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب الدولي |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toute mesure antiterroriste prise dans la région du Caucase du Nord soit conforme à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements consacrée par la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على اتساق أي تدابير لمكافحة الإرهاب يجري اتخاذها في منطقة شمال القوقاز مع أحكام الاتفاقية التي تحظر التعذيب والمعاملة السيئة. |
La loi de 2003 contre le terrorisme prévoit en ses articles 34 et 35 des mesures contre le terrorisme international. | UN | 2د - ينص قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003 على تدابير لمكافحة الإرهاب العابر للحدود في المادتين 34 و 35. |
La perte de droits qu'entraînent parfois les mesures antiterroristes touche particulièrement les migrants. | UN | واضمحلال الحقوق الذي أحيانا ما تتسبب به تدابير لمكافحة الإرهاب تمس المهاجرين بشكل خاص. |
Elle vise à transposer dans la législation nationale les dispositions de la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme et prescrit des mesures antiterroristes. | UN | وينص القانون على تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999، فضلا عن اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Le respect des droits de l'homme devrait être intégré dans toutes les mesures antiterroristes, que ce soit à l'échelon national ou international. | UN | وكذلك يجب أن يكون احترام حقوق الإنسان جزءاً من أي تدابير لمكافحة الإرهاب سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Enfin, toutes les mesures antiterroristes doivent être strictement conformes à l'état de droit et respecter les garanties d'une procédure régulière. | UN | 17 - وختاما أشارت إلى أن أي تدابير لمكافحة الإرهاب يجب أن تتقيد بصرامة بسيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية. |
L'adoption de mesures antiterroristes doit toujours se faire dans le respect du droit international, de l'indépendance nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | فاتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب لا بد وأن يلتزم دائما باحترام القانون الدولي والاستقلال الوطني وسلامة أراضي الدول. |
Lors de l'établissement de mesures antiterroristes, la communauté internationale doit veiller à préserver le principe de procès équitable. | UN | وفي تحديد تدابير لمكافحة الإرهاب يجب أن يتوخى المجتمع الدولي الحفاظ على المبدأ الأساسي، مبدأ اتباع الإجراءات القانونية. |
Tout en appliquant des mesures de lutte contre le terrorisme nucléaire, l'Agence devrait également accroître son assistance technique aux pays en développement, de façon à augmenter les capacités de ces pays dans le domaine du développement durable. | UN | وفيما تقوم الوكالة بنشاط بتنفيذ تدابير لمكافحة الإرهاب النووي، ينبغي لها أيضا زيادة ما تقدمه من مساعدة تقنية للبلدان النامية للارتقاء بقدراتها على تحقيق التنمية المستدامة. |
Ce n'était plus le cas à l'heure actuelle, car on savait que ce débat pouvait fournir des informations importantes à prendre en considération dans la conception des mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وها قد أضحى الناس منفتحين على هذا النقاش لأنه قد أصبح مقبولاً أن هذه المعلومات هامة ويتعين أخذها بعين الاعتبار عند وضع تدابير لمكافحة الإرهاب. |
Ils se sont montrés préoccupés par le fait que certaines mesures de lutte contre le terrorisme pouvaient violer un grand nombre de droits de l'homme, et plusieurs participants ont fait observer que le recours à des mesures de lutte contre le terrorisme qui violaient les droits de l'homme se trouvait facilité par le fait qu'il n'existait pas de définition de la notion de terrorisme. | UN | وأعربوا عن قلقهم لأن مجموعة من حقوق الإنسان قد تنتهك باتخاذ بعض تدابير مكافحة الإرهاب، ولاحظ عدة مشاركين أن غياب تعريف للإرهاب ييسر اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان. |
Le Kenya prend des mesures pour lutter contre le terrorisme, notamment par le vote de la loi sur la prévention du terrorisme et la loi sur la prévention de la criminalité organisée, tout en respectant les garanties constitutionnelles des droits de l'homme. | UN | وتتخذ كينيا تدابير لمكافحة الإرهاب تشمل إصدار قانون منع الإرهاب، وقانون منع الجريمة المنظمة، مع حرصها في الوقت نفسه على احترام ضمانات حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور. |
33. Les régimes de surveillance adoptés pour lutter contre le terrorisme ont eu un effet préjudiciable considérable sur l'exercice d'autres droits fondamentaux. | UN | 33- تركت أنظمة المراقبة المعتمدة بوصفها تدابير لمكافحة الإرهاب أثراً عميقاً ومثبطاً على حقوق الإنسان الأساسية الأخرى. |
Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international | UN | الفريق العامل المعني باتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب الدولي |
Groupe de travail sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international | UN | الفريق العامل المعني باتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب الدولي |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que toute mesure antiterroriste prise dans la région du Caucase du Nord soit conforme à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements consacrée par la Convention. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الحرص على اتساق أي تدابير لمكافحة الإرهاب يجري اتخاذها في منطقة شمال القوقاز مع أحكام الاتفاقية التي تحظر التعذيب والمعاملة السيئة. |
74. Le Comité contre la torture a prié instamment le Gouvernement de veiller à ce que toute mesure antiterroriste prise dans la région du Caucase du Nord soit conforme à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements consacrée par la Convention. | UN | 74- حثت لجنة مناهضة التعذيب الحكومة على ضمان اتساق أي تدابير لمكافحة الإرهاب يجري اتخاذها في شمال القوقاز مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب والمعاملة السيئة(141). |
À cet égard, elle devrait inclure dans ses programmes de maintien de la paix et programmes postconflit des mesures contre le terrorisme et la criminalité organisée dans le cadre de l'établissement d'un système de justice pénale opérationnel dans le plein respect de l'état de droit. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن تُضمِّن الأمم المتحدة برامجها الخاصة بحفظ السلام وبفترات ما بعد الأزمات تدابير لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في سياق إنشاء نظام عدالة اجتماعية عملي، مع ايلاء الاحترام الكامل لسيادة القانون. |