La traite est certes une forme de violence, mais il s'agit d'un phénomène très spécifique qui appelle des mesures ciblées. | UN | وعلق على ذلك بالقول إن الاتجار بالبشر يمثل بالتأكيد، شكلا من أشكال العنف ولكنه ظاهرة فريدة تتطلب تدابير محددة الأهداف. |
À cet égard, la France estime qu'il convient d'adopter des mesures ciblées donnant des résultats concrets à court et à moyen termes. | UN | وتحبذ فرنسا في هذا الصدد، اعتماد تدابير محددة الأهداف تفضي إلى نتائج ملموسة على المديين القصير والمتوسط. |
Plusieurs membres du Conseil se sont félicités de la constitution d'une commission d'enquête et aussi de l'intention du Conseil d'adopter des mesures ciblées contre les auteurs de violations à l'égard des enfants. | UN | ورحب عدة أعضاء بإنشاء لجنة للتحقيق، فضلا عن اعتزام المجلس اتخاذ تدابير محددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال. |
Il a également adopté des mesures ciblées visant des personnes frappées par l'interdiction de voyager. | UN | واعتمد أيضا تدابير محددة الأهداف بشأن سفر أفراد معينين. |
Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations graves contre des enfants en temps de conflit armé. | UN | النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Elle a relevé que des mesures ciblées étaient prises afin de réduire le fort taux de chômage chez les immigrés. | UN | وأقرت بأن هناك تدابير محددة الأهداف اتخذت لمعالجة ارتفاع معدل البطالة بين المهاجرين. |
Adopter des mesures ciblées pour prévenir les atrocités criminelles | UN | اعتماد تدابير محددة الأهداف لمنع الجرائم الفظيعة |
des mesures ciblées sont nécessaires pour répondre à l'impact de l'ensemble des inégalités. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير محددة الأهداف لمعالجة أثر تفاقم أوجه عدم المساواة. |
Ils devraient également prendre des mesures ciblées visant à améliorer leurs termes de l'échange, étant donné qu'il en résulterait une augmentation des revenus réels, des économies et un excédent de la balance des paiements. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تنفذ تدابير محددة الأهداف لتحسين معدلات التبادل التجاري لديها، لأن ذلك سيؤدي إلى ارتفاع الدخل الحقيقي وإلى تحقيق وفورات وفائض في ميزان المدفوعات. |
des mesures ciblées ont été adoptées en Azerbaïdjan pour favoriser l'entrepreneuriat féminin et l'autonomisation des femmes. | UN | 90 - وأوضحت أن بلدها وضع تدابير محددة الأهداف من أجل تعزيز مباشرة المرأة للأعمال الحرة وتمكين المرأة. |
182. Le Groupe de contrôle recommande au Comité de désigner sans délai pour des mesures ciblées : | UN | 182 - يوصي فريق الرصد بأن تمضي اللجنة قدما دونما تأخير في تعيين الآتي ذكرهم لكي تتخذ حيالهم تدابير محددة الأهداف: |
Ces récidivistes ne semblent pas prêter attention aux injonctions qui leur sont adressées de mettre un terme à ces violations, et cela compromet le mécanisme et l'autorité du Conseil de sécurité, qui a exprimé son intention d'envisager d'imposer des mesures ciblées graduées contre ces belligérants. | UN | وأوضح أن عدم استجابة هؤلاء الأطراف للدعوة إلى وقف هذه الانتهاكات يُضعف آلية مجلس الأمن وسلطته، وهو الذي أعرب عن اعتزامه النظر في فرض تدابير محددة الأهداف وتدريجية ضدهم. |
Envisager d'appliquer progressivement des mesures ciblées contre les parties au conflit qui commettent des violations du droit international relatif au déplacement forcé. | UN | النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي المنطبقة فيما يتعلق بالتشريد القسري. |
i) Impose - et fasse appliquer intégralement - des mesures ciblées contre les individus et les parties qui ne tiennent pas compte de ses résolutions ou qui les bravent; | UN | ' 1` فرض تدابير محددة الأهداف بحق الأفراد والأطراف الذين يتجاهلون طلبات المجلس أو يضربون بها عرض الحائط وتنفيذها على نحو كامل؛ |
Le Conseil de sécurité s'est employé récemment à imposer des mesures ciblées et à modifier les régimes de sanctions en vigueur de façon à les rendre plus efficaces. | UN | 69 - شملت أعمال مجلس الأمن الأخيرة فرض تدابير محددة الأهداف وتعديل نظم الجزاءات القائمة لجعلها أكثر فعالية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures ciblées pour que les femmes qui travaillent sur des exploitations familiales aient de véritables possibilités de faire des études agricoles pour accroître leur autonomie économique. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الأهداف لضمان تمتع المرأة العاملة في المزارع الأسرية بإمكانيات حقيقية في الحصول على تدريب رسمي في مجال الزراعة لتعزيز تمكينهن اقتصاديا. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a prié instamment la Hongrie de réduire le chômage des Roms en adoptant des mesures ciblées, notamment en améliorant la formation professionnelle et les chances d'obtenir un emploi durable dans les communautés où les Roms étaient nombreux. | UN | وحثت اللجنة هنغاريا على خفض معدل البطالة في صفوف الروما من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف تماماً، بما في ذلك من خلال تعزيز التدريب المهني وفرص العمل المستدامة في المجتمعات التي تضم نسبة كبيرة من جماعة الروما. |
Elle a souligné combien il importait d'assurer une meilleure coordination entre tous les acteurs présents sur le terrain, notamment par le truchement de liaisons civilo-militaires, et s'est vivement félicitée de l'imminence de la mise en place d'une commission d'enquête ainsi que de l'intention du Conseil d'adopter des mesures ciblées contre les auteurs de violences à l'égard des enfants. | UN | وشددت على أهمية كفالة تحسين التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الميدان، بوسائل منها إقامة اتصالات بين السلطات المدنية والسلطات العسكرية. وأعربت عن ترحيبها الشديد بقرب إنشاء لجنة تحقيق، فضلا عن اعتزام المجلس اتخاذ تدابير محددة الأهداف ضد مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال. |
Le Comité encourage l'État partie à entreprendre d'autres recherches, en tenant compte de la situation spécifique des jeunes filles, sur la nature et l'ampleur de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie afin de recenser les causes profondes, de déterminer l'ampleur du problème et d'examiner les mesures de prévention et de protection existantes, et d'adopter des mesures ciblées. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء المزيد من البحوث المراعية للاعتبارات الجنسانية بخصوص طبيعة وتفشي بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، بغية تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل ومداها وتدابير الحماية والوقاية، واتخاذ تدابير محددة الأهداف. |
IV. Une avancée majeure: la résolution 1882 du Conseil de sécurité (2009) − Vers des mesures ciblées 25−28 8 | UN | رابعاً - خطوة كبيرة إلى الأمام: قرار مجلس الأمن 1882(2009) - التحرك نحو تدابير محددة الأهداف 25-28 10 |
20. Engage les États Membres à adopter des lois et règlements tenant compte de la problématique hommes-femmes qui soient propres à réduire, grâce à des mesures précisément ciblées, le cloisonnement horizontal et vertical qui existe dans le monde du travail et les écarts de salaires entre hommes et femmes, ou à réviser les lois et règlements qui existent, et à appliquer strictement ces textes ; | UN | 20 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد و/أو استعراض التشريعات والسياسات المراعية للاعتبارات الجنسانية التي تحد من العزل المهني الأفقي والرأسي وتضيق من فجوات الأجور القائمة على أساس نوع الجنس، من خلال اتخاذ تدابير محددة الأهداف بصفة خاصة، وعلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات تنفيذا تاما؛ |