ويكيبيديا

    "تدابير معينة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines mesures
        
    • des mesures spécifiques
        
    • de mesures spécifiques
        
    • des mesures concrètes
        
    • des mesures précises
        
    • mesures particulières
        
    • institution qui
        
    • des mesures pour
        
    • mesures spéciales
        
    • mesure spécifique
        
    • mesures visant
        
    Le président a pris certaines mesures pour faire avancer le processus. UN واتخذ الرئيس تدابير معينة للمضي قدماً في هذه العملية.
    À notre avis, l'ONU, par le biais de ses divers organes, peut adopter certaines mesures pour obtenir cette coopération. UN ومن رأينا أن اﻷمم المتحدة، عن طريق شتى هيئاتها، يمكنها أن تتخذ تدابير معينة لتأمين هذا التعاون.
    Les pays développés n'hésitent pas à prendre certaines mesures qui vont à l'encontre même des intérêts légitimes des pays en développement. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    des mesures spécifiques concernent les jeunes et les handicapés. UN وهناك أيضا تدابير معينة تستهدف الشباب والمعوقين.
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    de mesures spécifiques de développement des capacités ont été identifiées dans toutes les régions. UN تحديد تدابير معينة لبناء القدرات في جميع الأقاليم.
    Une fois qu'un plafond est atteint, il déclenche automatiquement certaines mesures visant à diminuer l'effort de pêche afin de commencer à reconstituer le stock. UN وعند بلوغ نقطة مرجعية حدية، فإن ذلك يؤدي بصورة آلية إلى اتخاذ تدابير معينة لتقليص الصيد، بغية البدء بإعادة بناء اﻷرصدة السمكية.
    Mais en attendant certaines mesures de clémence sont prises aussi bien par le Président de la République que par le Ministre de la Justice. UN وريثما يتحقق ذلك، اتخذ كل من رئيس الجمهورية ووزير العدل تدابير معينة على سبيل الرأفة.
    L'Afrique du Sud estime que certaines mesures doivent être prises pour rendre le NEPAD plus efficace. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أنه من الممكن اتخاذ تدابير معينة من شأنها أن تجعل الشراكة الجديدة أكثر فعالية.
    Cependant, dans la situation internationale actuelle, il est prématuré d'appliquer certaines mesures spécifiques relatives au désarmement nucléaire qui sont énoncées dans ce projet de résolution. UN إلا أن، من السابق لأوانه، في الحالة الدولية الراهنة، تنفيذ تدابير معينة لنزع السلاح النووي ترد في مشروع القرار هذا.
    À cette fin, nous discutons de certaines mesures de confiance et avons déjà convenu de la mise en place de certaines de ces mesures. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، نعكف على مناقشة تدابير معينة لبناء الثقة واتفقنا على بعضها.
    certaines mesures devraient être considérées comme un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement, et non pas comme des mesures faussant les échanges. UN وقال إنه ينبغي النظر إلى تدابير معينة للسياسات على أنها معاملة خاصة ومتمايزة للبلدان النامية، لا على أنها تدابير مشوهة للتجارة.
    Ma délégation voudrait ici souligner l'urgente nécessité d'adopter préalablement certaines mesures de nature à faciliter la mise en place des mécanismes de la mondialisation si réellement nous la voulons efficiente. UN ويود وفدي أن يشدد على الحاجة الماسة لاعتماد تدابير معينة لتيسير إنشاء آلية لعولمة فعالة.
    Or, elle est importante pour permettre aux petits pays de prendre certaines mesures en cas d'accident. UN وقال إن ذلك الاقتراح يتسم بالأهمية لأنه يشكل وسيلة تمكن البلدان الصغيرة من اتخاذ تدابير معينة في حال وقوع حادث ما.
    À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    Bien plus, il accorde à la femme, outre l'assurance maladie et la protection contre les accidents du travail des mesures spécifiques en matière de maternité et retraite. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم للمرأة، فضلا عن ضمان المرض والحماية ضد حوادث العمل، تدابير معينة في مجال اﻷمومة والتقاعد.
    Les normes relatives aux droits de l'homme ne prescrivent pas nécessairement des mesures spécifiques et les États peuvent choisir d'adopter les politiques qu'ils jugent les plus appropriées compte tenu de leur situation. UN ولا تحدد معايير حقوق الإنسان بالضرورة تدابير معينة تتعلق بالسياسات، بل إن للدول أن تضع السياسات الأكثر ملاءمة لظروفها.
    de mesures spécifiques de développement des capacités ont été identifiées dans toutes les régions. UN تحديد تدابير معينة لبناء القدرات في جميع الأقاليم.
    Conformément à la stratégie relative au programme de l'Année, des mesures concrètes appropriées doivent être définies à ces niveaux. UN وتمشيا مع الاستراتيجية المتعلقة ببرنامج السنة الدولية، يجب تحديد تدابير معينة ملائمة على هذين الصعيدين.
    Le Royaume-Uni a indiqué que, sans avoir encore adopté des mesures précises de conservation et de gestion, certains territoires avaient déjà réuni des données statistiques sur la capture de requins. UN وأفادت المملكة المتحدة بأن بعض الأقاليم جمعت بالفعل إحصاءات لما يجري صيده من أسماك القرش، على الرغم من عدم قيامها بعد باتخاذ تدابير معينة لحفظ وإدارة هذا النوع.
    Des mesures particulières propres à empêcher la stigmatisation et une exclusion accrue doivent aussi être adoptées, parallèlement aux transferts; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    Le projet de résolution souligne la nécessité de faire face aux menaces contre la paix et la sécurité internationales et de prendre des mesures pour les éliminer. UN يُشدد مشروع القرار على الحاجة إلى مواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان وإلى اتخاذ تدابير معينة للقضاء على تلك التهديدات.
    De même, les autorités israéliennes ont imposé des mesures spéciales, par exemple, le couvre-feu et la fermeture des rues lors des célébrations religieuses juives. UN وفي نفس الوقت فإن السلطات الاسرائيلية تفرض تدابير معينة مثل حظر التجول وإغلاق الشوارع حينما يكون احتفال ديني يهودي.
    Le gouvernement n'adopte pas de mesure spécifique afin d'améliorer les soins de santé pour les personnes âgées. UN وليست هناك تدابير معينة للرعاية الصحية تتخذها حكومتنا بخصوص تحسين رعاية المسنين من الناحية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد