Il l'engage également à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
Il l'engage également à prendre des mesures concrètes pour améliorer l'équilibre entre les sexes dans les filières éducatives où l'un ou l'autre sexe est traditionnellement majoritaire. | UN | كما تدعوها إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين التوازن بين الجنسين في اختصاصات التعليم التي يهيمن عليها عادة أحد الجنسين. |
C'est pourquoi le Gouvernement a chargé un groupe de projet de mettre au point des mesures concrètes pour améliorer la situation en matière de données. | UN | لذلك، عهدت الحكومة إلى فريق مكلف بتنفيذ المشاريع بمهمة اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حالة البيانات. |
Le HCR reste prêt à apporter une assistance à la réinsertion, à condition que les parties géorgienne et abkhaze se mettent d'accord sur des mesures concrètes pour améliorer la situation sécuritaire et que l'appui voulu soit fourni par les donateurs. | UN | ولا تزال المفوضية على استعداد لتقديم المساعدة في إعادة الإدماج شريطة أن يتفق الطرفان الأبخازي والجورجي على تدابير ملموسة لتحسين حالة الأمن وأن يصل في وقت قريب الدعم الضروري من الجهات المانحة. |
Le président a mis en place une équipe spéciale qui est tenue de présenter dans les trois mois des recommandations sur des mesures concrètes visant à améliorer la situation de ces femmes, notamment en ce qui concerne la santé et l'éducation, en consultation avec tous les ministères compétents. | UN | وقد أنشأ الرئيس فرقة عمل في هذا الصدد، والمطلوب منها أن توصي خلال ثلاثة أشهر باتخاذ تدابير ملموسة لتحسين ظروف هؤلاء النساء، لا سيما فيما يتعلق بصحتهن وتعليمهن، بالتشاور مع جميع الوزارات ذات الصلة. |
Pour sa part, en tant que membre non permanent au cours des années 1992 et 1993, le Japon a pris des mesures concrètes pour améliorer la transparence du Conseil de sécurité, en tenant par exemple des réunions d'information à l'intention des délégations intéressées. | UN | واليابان، من جانبها، بوصفها كانت عضوا غير دائم خلال عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١، اتخذت تدابير ملموسة لتحسين شفافية مجلس اﻷمن وذلك، على سبيل المثال، بتقديم إحاطات إعلامية للوفود المهتمة. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le statut d'accréditation accordé au Bureau par le Comité international de coordination en application des Principes de Paris et pour allouer les ressources nécessaires pour permettre au Bureau de s'acquitter de son mandat. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه. |
L'intervenant presse toutes les délégations de soutenir le projet de résolution et demande à la République démocratique populaire de Corée de prendre des mesures concrètes pour améliorer la situation dans ce domaine, comme demandé dans le texte. | UN | وحث جميع الوفود على تأييد مشروع القرار ودعا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اتخذ تدابير ملموسة لتحسين حالة حقوق الإنسان كما هو مطلوب في نص مشروع القرار. |
En particulier, les pays développés doivent se montrer sincères dans les négociations sur les textiles et les mesures antidumping et prendre des mesures concrètes pour améliorer les conditions dans lesquelles les pays en développement accèdent à leurs marchés. | UN | وعلى وجه الخصوص ينبغي للبلدان المتقدمة أن تبدي الإخلاص في المفاوضات المتعلقة بالمنسوجات وتدابير مكافحة الإغراق، وتتخذ تدابير ملموسة لتحسين الشروط بالنسبة للبلدان النامية حتى يتسنى لها الوصول إلى أسواقها. |
Réponse : Le plan d'action national pour la mise en œuvre des recommandations du Comité de l'ONU pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes vise à définir des mesures concrètes pour améliorer la situation régnant en Ouzbékistan dans le domaine des droits des femmes. | UN | الرد: ترمي خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى وضع تدابير ملموسة لتحسين كفالة حقوق المرأة في أوزبكستان. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le statut d'accréditation accordé au Bureau par le Comité international de coordination en application des Principes de Paris et pour allouer les ressources nécessaires pour permettre au Bureau de s'acquitter de son mandat. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير ملموسة لتحسين مركز المجلس الذي منحته إياه لجنة التنسيق الدولية بموجب مبادئ باريس، وأن تخصص الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه. |
124.64 Prendre des mesures concrètes pour améliorer la protection des femmes contre la violence sexiste et pour veiller à ce que les auteurs répondent de leurs actes (Norvège); | UN | 124-64- اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين حماية النساء من العنف الجنساني وضمان مساءلة مرتكبيه (النرويج)؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des détenus et les conditions dans les prisons et les centres de détention conformément au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment pour ce qui est de l'accès en temps voulu à des services de santé adéquats. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك الاستفادة من الخدمات الصحية المناسبة والموفرة في حينها. |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour améliorer le traitement des détenus et les conditions dans les prisons et les centres de détention conformément au Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment pour ce qui est de l'accès en temps voulu à des services de santé adéquats. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لتحسين معاملة السجناء والأوضاع السائدة في السجون ومرافق الاحتجاز بما يتفق مع أحكام العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما في ذلك الاستفادة من الخدمات الصحية المناسبة والموفرة في حينها. |
2. Prendre des mesures concrètes pour améliorer les services offerts aux migrants et assurer le plein respect des droits de l'homme des migrants (Burkina Faso); | UN | 2- أن تتخذ تدابير ملموسة لتحسين الخدمات التي توفر للمهاجرين ولضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين احتراماً تاماً (بوركينا فاسو)؛ |
a) De prendre des mesures concrètes pour améliorer l'accès des femmes à des services de soins de santé de qualité, y compris de santé génésique, en accordant une attention particulière aux femmes pauvres et défavorisées; | UN | (أ) اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين فرص وصول المرأة إلى مرافق وخدمات الرعاية الصحية الجدية، بما فيها الرعاية الصحية الإنجابية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء اللواتي يواجهن الفقر والحرمان؛ |
73. Prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que tous les enfants, en particulier les enfants roms, bénéficient d'une égalité de traitement en matière d'accès à l'école (Mexique); prendre des mesures concrètes pour améliorer la réalisation du droit à l'éducation des enfants roms, compte tenu également de leurs besoins éducatifs spéciaux (Finlande); | UN | 73- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول جميع الأطفال، وبخاصة أطفال الروما، على فرص متكافئة في دخول المدرسة (المكسيك)؛ اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين إعمال الحق في التعليم لأطفال الروما، مع مراعاة احتياجاتهم التعليمية الخاصة (فنلندا)؛ |
Grâce aux efforts déployés par les parties géorgienne et abkhaze, la mise en oeuvre des mesures concrètes visant à améliorer le climat de sécurité prises au cours des réunions bilatérales du 3 février 2000 (voir S/2000/345, par. 6, 16 et 18) et du 3 mai 2000 (voir par. 7 ci-dessus) se poursuit. | UN | وتتواصل الجهود من الجانبين الجورجي والأبخازي لتنفيذ تدابير ملموسة لتحسين المناخ الأمني المتفق عليه أثناء الاجتماعين الثنائيين اللذين عُقدا في 3 شباط/فبراير (انظر S/2000/345، الفقرات 6 و 16 و 18) و 3 أيار/مايو 2000 (انظر الفقرة 7 أعلاه). |