On a fait observer que ce projet de disposition soulignait la nécessité de prévoir des mesures appropriées pour protéger les droits des usagers des services publics et des ouvrages, ce qui constituait un souci important dans de nombreux systèmes juridiques. | UN | ولوحظ أن مشروع الحكم النموذجي يركز على الحاجة إلى تدابير مناسبة لحماية حقوق مستعملي الخدمات العمومية ومرافق البنية التحتية، وهو شاغل هام في العديد من النظم القانونية. |
a) De prendre des mesures appropriées pour protéger les avoirs du Gouvernement légitime du Koweït et de ses institutions; | UN | " )أ( اتخاذ تدابير مناسبة لحماية اﻷصول التي تملكها حكومة الكويت الشرعية ووكالاتها؛ |
Parallèlement, le PCN-M a transporté délibérément le conflit dans des zones urbaines à forte concentration de civils sans prendre les mesures voulues pour protéger ces civils. | UN | وفي نفس الوقت، نقل لحزب الشيوعي النيبالي الماوي الصراع بطريقة متزايدة إلى المناطق الحضرية والمأهولة بالسكان المدنيين من دون اتخاذ تدابير مناسبة لحماية السكان المدنيين. |
3.2 L'auteur affirme qu'en ne prenant pas des mesures appropriées pour assurer la protection de la vie de son frère en détention et pour enquêter sur sa mort, les autorités ont contrevenu à l'article 6 du Pacte. | UN | 3-2 ويدَّعي صاحب البلاغ أن عدم قيام السلطات باتخاذ تدابير مناسبة لحماية حياة أخيه وهو في السجن، والتحقيق في وفاته، يشكل انتهاكاً للمادة 6(). |
1. La Cour prend les mesures propres à protéger la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes et des témoins. | UN | ١ - تتخذ المحكمة تدابير مناسبة لحماية أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية، وكرامتهم وخصوصيتهم. |
Il est souhaitable, dans ce cas, qu'une loi sur l'insolvabilité prévoie également des protections appropriées pour le créancier garanti. | UN | وفي هذه الحالة، يُستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار كذلك تدابير مناسبة لحماية الدائن المضمون. |
Il devrait prendre des mesures adaptées pour protéger les personnes handicapées contre la discrimination, y compris dans l'exercice de leurs droits électoraux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما تعلق بحقوقهم الانتخابية. |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit des Samis de préserver leur mode de vie traditionnel fondé sur l'élevage des rennes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لحماية سبل عيْش الصاميين التقليدية المتعلقة برعي غزال الرنّة. |
des mesures appropriées de protection des témoins ont également été mises en place pour les victimes de la traite. | UN | كما وُضِعت تدابير مناسبة لحماية الشهود خاصة بضحايا الاتجار بالأشخاص. |
En outre, il faudrait prendre des mesures appropriées pour préserver le secret de toute information confidentielle que la société concessionnaire et ses filiales pourraient fournir à l’organisme de réglementation. 7. Pouvoirs conférés au concessionnaire pour faire respecter les obligations | UN | ويجب علاوة على ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لحماية سرية أي معلومات مشمولة بحقوق الملكية قد يقدمها صاحب الامتياز أو الشركات التابعة له إلى جهاز الرقابة التنظيمية. |
115. Dans une déclaration commune, le Groupe des autochtones d'Asie du Groupe de travail a estimé que l'instance permanente devrait se situer au moins au niveau du Conseil économique et social et a souligné qu'elle devrait avoir pour mandat, notamment, de prendre des mesures appropriées pour protéger les droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | ٥١١- وفي بيان مشترك، قالت مجموعة الشعوب اﻷصلية اﻵسيوية الممثلة في الفريق العامل إنه ينبغي للمحفل الدائم أن يكون، على اﻷقل، بذات المستوى الذي يتمتع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وركزت على أنه ينبغي أن يعطى للمحفل الدائم، من ضمن جملة أمور، ولاية اتخاذ تدابير مناسبة لحماية حقوق اﻹنسان للشعوب اﻷصلية. |
h) D'adopter des mesures appropriées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes ou témoins de crime à toutes les étapes de la procédure de justice pénale. | UN | (ح) اعتماد تدابير مناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا أو الشهود في الجرائم في جميع مراحل عملية المقاضاة الجنائية. |
37. Le Comité recommande à l'État partie, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, d'adopter des mesures appropriées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes et témoins de crime à toutes les étapes de la procédure de justice pénale. | UN | 37- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا أو الشهود في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
12. Soulignons à cet égard la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison ; | UN | 12 - نؤكد، في هذا الصدد، ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛ |
9. Souligne la nécessité de respecter et de promouvoir les normes internationales du travail applicables et de respecter les droits des migrants sur leur lieu de travail, notamment la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison; | UN | " 9 - تؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛ بما في ذلك ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛ |
9. Souligne la nécessité de respecter et de promouvoir les normes internationales du travail applicables et de respecter les droits des migrants sur leur lieu de travail, notamment la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour protéger les travailleuses migrantes dans tous les secteurs d'activité, y compris les employées de maison; | UN | 9 - تؤكد ضرورة احترام وتعزيز معايير العمل الدولية، حسب الاقتضاء، واحترام حقوق المهاجرين في أماكن عملهم؛ بما في ذلك ضرورة وضع تدابير مناسبة لحماية العاملات المهاجرات في جميع القطاعات، بمن فيهن العاملات في المنازل؛ |
Il recommande également que l'État partie prenne les mesures voulues pour protéger les employés de maison immigrés, en particulier les femmes, que les travailleurs migrants qui sont employés de maison aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte contre leur employeur, et que tous les abus, y compris les mauvais traitements, fassent rapidement l'objet d'une enquête et de sanctions. | UN | وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ تدابير مناسبة لحماية خدم المنازل من المهاجرين، ولا سيما الإناث، وأن تتاح لخدم المنازل من المهاجرين فرصة الاحتكام إلى آليات لتقديم الشكاوى ضد مستخدميهم وأن يجري التحقيق في جميع الانتهاكات، بما فيها إساءة المعاملة، والمعاقبة عليها بشكل فوري. |
Il a félicité les États de la région d'avoir renforcé leur coopération pour faire face à la menace pour la sécurité que représentait la LRA, tout en demandant également à ces États de veiller à ce que toutes les mesures prises soient conformes au droit international humanitaire, au droit des droits de l'homme et au droit des réfugiés, et de prendre les mesures voulues pour protéger les civils. | UN | وأثنى المجلس على الدول في المنطقة لزيادة تعاونها في التصدي للتهديد الأمني الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، وفي الوقت نفسه، دعا هذه الدول إلى ضمان تنفيذ جميع الإجراءات وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، وإلى اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المدنيين. |
La délégation yéménite tient à souligner qu'il faut prendre les mesures voulues pour protéger les femmes et les enfants vivant sous l'occupation, notamment les femmes et les enfants vivant en Palestine et dans les territoires arabes occupés. | UN | 57 - وقالت في ختام كلمتها أن الوفد اليمني يؤكد على أهمية اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المرأة والطفل في ظل الاحتلال، وخاصة النساء والأطفال في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة. |
54. Les États parties doivent prendre des mesures appropriées pour assurer la protection de l'unité de la famille des travailleurs domestiques migrants en situation régulière (art. 44, par. 1). | UN | 54- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة لحماية وحدة أسر العمال المنزليين المهاجرين في وضع نظامي (الفقرة 1 من المادة 44). |
1. La Cour prend les mesures propres à protéger la sécurité, le bien-être physique et psychologique, la dignité et le respect de la vie privée des victimes et des témoins. | UN | 1 - تتخذ المحكمة تدابير مناسبة لحماية أمان المجني عليهم والشهود وسلامتهم البدنية والنفسية، وكرامتهم وخصوصيتهم. |
Il est souhaitable, dans ce cas, qu'une loi sur l'insolvabilité prévoie également des protections appropriées pour le créancier garanti. | UN | وفي هذه الحالة، يُستصوب أن يتضمّن قانون الإعسار كذلك تدابير مناسبة لحماية الدائن المضمون. |
Il devrait prendre des mesures adaptées pour protéger les personnes handicapées contre la discrimination, y compris dans l'exercice de leurs droits électoraux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز، بما في ذلك ما يتعلق بحقوقهم الانتخابية. |
Il lui recommande aussi de prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit des Samis de préserver leur mode de vie traditionnel fondé sur l'élevage des rennes. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة لحماية سبل عيْش الصاميين التقليدية المتعلقة برعي غزال الرنّة. |
211. Par exemple, lorsque la Corée du Nord a reconnu avoir enlevé des ressortissants japonais lors du sommet Japon-Corée du Nord, le 17 septembre 2002, et que de nombreux étudiants nord-coréens et sud-coréens ont été harcelés, des mesures appropriées de protection des droits de l'homme ont été prises grâce à des consultations dans les Bureaux des affaires juridiques et les Bureaux des affaires juridiques de district de tout le pays. | UN | 211- فمثلاً، عندما أكدت كوريا الشمالية اختطافها لمواطنين يابانيين في سياق محادثات القمة بين اليابان وكوريا الشمالية في 17 أيلول/سبتمبر 2002 وتعرض الكثير من الطلبة من كوريا الشمالية والجنوبية للملاحقة، اتخذت تدابير مناسبة لحماية حقوق الإنسان من خلال مشاورات تتعلق بحقوق الإنسان في مكاتب الشؤون القانونية ومكاتب الشؤون القانونية في المناطق الإدارية في أنحاء البلد. |
En outre, il faudrait prendre des mesures appropriées pour préserver le secret de toute information confidentielle que la société concessionnaire et ses filiales pourraient fournir à l’organisme réglementaire. | UN | وعلاوة على ذلك ، يجب اتخاذ تدابير مناسبة لحماية سرية أي معلومات مملوكة قد يقدمها صاحب الامتياز أو الشركات التابعة له إلى الهيئة الرقابية . |