ويكيبيديا

    "تدابير من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour
        
    • de mesures visant à
        
    • des mesures visant à
        
    • des mesures en vue d
        
    • des mesures de
        
    • des mesures en vue de
        
    • mesures nécessaires pour
        
    • mesures nécessaires en vue
        
    • mesures prises pour
        
    • des mesures afin de
        
    • des dispositions pour
        
    • de mesures pour
        
    • mesures en faveur des
        
    • mesures voulues pour
        
    • des mesures afin d'
        
    Il est essentiel toutefois que les autorités n'ignorent pas ces obstacles et prennent des mesures pour les surmonter. UN ومع ذلك، فمن اﻷساسي ألا تتجاهل السلطات هذه العقبات، وأن تتخذ تدابير من أجل التغلب عليها.
    L'absence de dispositif ne permet pas de constater ce type de violation, et, partant, de prendre des mesures pour y remédier. UN ويؤدي ذلك إلى استحالة التبليغ عن هذا النوع من الانتهاكات، وبالتالي إلى استحالة اتخاذ تدابير من أجل معالجتها.
    S'il n'est pas prévu d'adopter des mesures pour appliquer la Déclaration, veuillez expliquer pourquoi. UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب.
    Il permettait également l'adoption de mesures visant à atténuer les conséquences des inondations et de la sécheresse. UN وأتاح الاتفاق أيضا اعتماد تدابير من أجل التخفيف من أثر الفيضانات والجفاف.
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    En outre, les pays en développement doivent appliquer des mesures en vue d'utiliser durablement les ressources naturelles et de protéger l'environnement, pour pouvoir continuer à subvenir aux besoins de toutes les générations à venir. UN وفضلا عن ذلك، تحتاج البلدان النامية إلى تنفيذ تدابير من أجل الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ومن أجل حماية البيئة لكي يتسنى لها أن تواصل توفير سبل المعيشة والدعم لجميع أجيال المستقبل.
    S'il n'est pas prévu d'adopter des mesures pour appliquer la Déclaration, veuillez expliquer pourquoi. UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب
    57. Beaucoup d'États africains ont adopté des mesures pour s'attaquer à la discrimination basée sur la caste. UN 57- وقد اعتمدت دول أفريقية كثيرة تدابير من أجل التصدي للتمييز على أساس الانتماء إلى طبقة منغلقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour assurer la représentation des groupes minoritaires dans la police et l'appareil judiciaire. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل ضمان تمثيل الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الشرطة والقضاء.
    L'État partie devrait adopter des mesures pour rendre sa législation conforme au Pacte. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير من أجل مواءمة تشريعاتها الداخلية مع العهد.
    Il a également pris des mesures pour empêcher l'exportation de déchets vers la Thaïlande. UN كما اتخذت تدابير من أجل منع تصدير النفايات إلى تايلند.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour assurer la représentation des groupes minoritaires dans la police et l'appareil judiciaire. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل ضمان تمثيل الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الشرطة والقضاء.
    La MINUAD prenait des mesures pour améliorer l'évacuation des eaux usées. UN وقامت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور باتخاذ تدابير من أجل تحسين التخلص من المياه المستعملة.
    L'État partie devrait adopter des mesures pour rendre sa législation conforme au Pacte. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير من أجل مواءمة تشريعاتها الداخلية مع العهد.
    Le programme national sur le climat actuellement à l'étude qui regroupera toutes les activités nationales ayant un rapport avec le climat et les changements climatiques, comprendra des ensembles de mesures visant à éviter les causes de ces changements ou à en atténuer les effets négatifs. UN ويجري حالياً وضع برنامج وطني في مجال المناخ ستدرج فيه جميع اﻷنشطة الوطنية ذات الصلة بالمناخ وتغير المناخ وسيتضمن خططاً مشتركة لاتخاذ تدابير من أجل معالجة أسباب تغير المناخ وتخفيف آثاره الضارة.
    iv) Augmentation du nombre de partenaires et d'alliances adoptant des mesures visant à réduire les expulsions forcées arbitraires et illégales UN ' 4` زيادة عدد الشركاء والتحالفات التي تتخذ تدابير من أجل تخفيض حالات الإخلاء القسري التعسفية وغير القانونية
    165. " Les gouvernements devraient prendre des mesures en vue d'atteindre les objectifs suivants : UN ١٦٦ - " وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير من أجل ما يلي:
    Nous sommes en faveur d'actions aussi rapides que possible pour mettre en oeuvre des mesures de règlement de ces problèmes. UN وإننا نحبذ التحرك بأسرع ما يمكن لتنفيذ تدابير من أجل حل تلك المشاكل.
    :: Prendre des mesures en vue de la résorption des inégalités d'accès des hommes et des femmes aux opportunités économiques et à l'emploi; UN :: اتخاذ تدابير من أجل تقليص أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على الفرص الاقتصادية وفرص العمل؛
    Si on ne procède pas à une évaluation de la situation actuelle, la nécessité de prendre les mesures nécessaires pour la débloquer ne sera pas perçue. UN فإن لم تُقيَّم حالته، لن تنشأ الحاجة إلى اتخاذ ما يمكن اتخاذه من تدابير من أجل إحراز أي تقدم.
    6. Décide en outre que, pendant une période supplémentaire se terminant à la date citée au paragraphe 1 ci-dessus, tous les gouvernements de la région, en particulier ceux de la République démocratique du Congo et des États frontaliers de l'Ituri et des Kivus, devront prendre les mesures nécessaires en vue : UN 6 - يقرر كذلك أن تتخذ جميع الحكومات في المنطقة، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة لإيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، لفترة إضافية تنتهي في التاريخ المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، ما يلزم من تدابير من أجل ما يلي:
    Il s'est en outre enquis des mesures prises pour mettre en œuvre le document de réflexion sur la politique nationale de sécurité publique. UN واستفسرت كذلك عن ما اتخذه البلد من تدابير من أجل تنفيذ الوثيقة الأساسية المتعلقة بوضع سياسة وطنية للأمن العام.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    On prend actuellement des dispositions pour que les notifications dépositaires soient publiées sur le site Web de la Section des traités le jour même de leur parution. UN ويجري وضع تدابير من أجل ضمان نشر إشعارات الإيداع في موقع قسم المعاهدات على الإنترنت في يوم صدورها من أجل التوزيع.
    Ils y ont souligné l'importance d'une mise en œuvre effective de la Convention à l'échelon national et de l'adoption de mesures pour promouvoir les applications pacifiques de la biologie. UN وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء.
    2. mesures en faveur des femmes handicapées UN 2 - تدابير من أجل النساء ذوات الإعاقة
    Certains États ne prennent pas les mesures voulues pour détecter et empêcher le transport transfrontière illicite d'espèces. UN وبعض الدول لا يتخذ ما يلزم من تدابير من أجل كشف ومنع النقل المادي غير المشروع عبر الحدود للأموال النقدية.
    Il serait nécessaire de prendre des mesures afin d'obtenir ce type de statistique. UN وإنه سوف يكون من الضروري اتخاذ تدابير من أجل الحصول على مثل هذه الإحصاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد