ويكيبيديا

    "تدابير هادفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures ciblées
        
    • mesures visant
        
    • de mesures ciblées
        
    • mesures ciblées visant
        
    Cette démarche sera complétée par des mesures ciblées visant à renforcer l'efficacité énergétique. UN وسوف يُستكمَل هذا باتخاذ تدابير هادفة لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة.
    Sur la base de l'évaluation réalisée, les États doivent prendre des mesures ciblées et des initiatives volontaires en faveur des groupes qui subissent une stigmatisation. UN وانطلاقاً من هذا التقييم، يتعين على الدول اتخاذ تدابير هادفة وإجراءات إيجابية لمساعدة المجموعات التي تعاني من الوصم.
    Les régimes de sanctions ont connu un tournant important lorsqu'on est passé de mesures d'ordre général à des mesures ciblées plus précises et plus efficaces. UN وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة.
    Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها.
    Les États membres de l'Union européenne continuent à considérer que la transparence dans le domaine des armements est importante et que les mesures visant à renforcer cette transparence devraient être développées. UN 8 - وتوافق الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل هامة وعلى أنه ينبغي وضع تدابير هادفة إلى تعزيز تلك الشفافية.
    Il l'exhorte à mettre en œuvre dans tous les domaines des mesures ciblées, assorties de calendriers spécifiques, et à en contrôler l'application. UN وتحث الدولة الطرف على تنفيذ تدابير هادفة ضمن جداول زمنية محددة، في جميع المجالات ورصد تنفيذها.
    Le Comité recommande que des mesures ciblées soient envisagées, visant à accélérer le progrès vers l’égalité, en ce qui concerne en particulier les femmes arabes. UN وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية.
    Le Comité recommande que des mesures ciblées soient envisagées, visant à accélérer le progrès vers l'égalité, en ce qui concerne en particulier les femmes arabes. UN وتوصي اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير هادفة لتعجيل التقدم نحو المساواة، ولا سيما فيما يخص المرأة العربية.
    Pour pouvoir préserver et amplifier les progrès réalisés au cours des dernières années dans la lutte contre l'impunité, il faut que les États Membres se décident à investir la volonté politique et les moyens nécessaires pour prendre des mesures ciblées. UN ويجب أن تجد الدول الأعضاء حلا لمشكلة تحدي الإرادة السياسية ووسائل اتخاذ تدابير هادفة إذا ما أريد للتقدم الذي أحرزناه خلال السنوات العديدة الماضية في التصدي للإفلات من العقاب، أن يتواصل ويتسع نطاقه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure, dans sa stratégie visant à stimuler les compétences et l'emploi, des mesures ciblées pour remédier aux obstacles qui entravent l'accès des jeunes à l'emploi. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها المتعلقة بتعزيز المهارات والعمالة تدابير هادفة ترمي إلى التصدي للعقبات التي تحول دون حصول الشباب على فرص العمل.
    Il lui demande également d'adopter des mesures ciblées pour promouvoir une culture de tolérance sur tout le territoire, notamment en encourageant les médias à produire des matériels et des programmes pour lutter contre le problème croissant de l'intolérance et de la xénophobie. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير هادفة لتعزيز ثقافة تسامح في جميع أراضي البلد وذلك بطرق منها تشجيع وسائط الإعلام على إنتاج مواد وبرامج لمكافحة اشتداد مشكلة التعصب وكره الأجانب.
    Il faut donc adopter des mesures ciblées, qui visent à améliorer la protection sociale dont bénéficient les plus défavorisés dans des domaines de base tels que la santé et l'emploi. UN ولهذا ينبغي لأية تدابير هادفة موجّهة لتحسين الحماية الاجتماعية للفئات الأكثر حرماناً أن تتناول المجالات الأساسية، ومن بينها الصحة وفرص العمل.
    Il a recommandé à l'État partie d'adopter des lois interdisant ces pratiques préjudiciables et de prendre des mesures ciblées pour garantir l'abandon total des mutilations génitales féminines, notamment par le biais de campagnes de sensibilisation de grande ampleur. UN وأوصت باعتماد تشريعات تحظر هذه الممارسات وباتخاذ تدابير هادفة لضمان استئصال هذه الممارسة، بما في ذلك عن طريق حملات التوعية الواسعة النطاق.
    Dans le cadre du projet TRACECA, il prend des mesures ciblées pour créer des conditions favorables au transit, ce qui entraîne une augmentation des activités commerciales UN وفي سياق مشروع هذا الممر، تتخذ أذربيجان تدابير هادفة من أجل تهيئة ظروف مواتية للنقل العابر، مما من شأنه أن يفضي إلى زيادة الأنشطة التجارية.
    L'État partie devrait adopter des mesures ciblées en vue d'accroître la représentation des femmes israéliennes arabes dans le secteur public et d'accélérer les progrès vers l'égalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير هادفة بغية تحقيق مشاركة النساء من عرب إسرائيل في القطاع العام والتعجيل بالتقدم نحو المساواة.
    En deuxième lieu, le Conseil de sécurité devrait envisager d'énoncer des mesures ciblées susceptibles de contraindre davantage toutes les parties au conflit à respecter leurs engagements et les résolutions du Conseil. UN والتدبير الثاني هو ضرورة نظر المجلس أيضا في تصميم تدابير هادفة تؤدي إلى مزيد من الضغط المؤثر على جميع أطراف الصراع لكي تمتثل إلى تعهداتها وإلى قرارات مجلس الأمن.
    Il recommande que des mesures ciblées soient prises pour améliorer l'aptitude des femmes à l'entreprise et leur accès aux technologies et leur créer des débouchés commerciaux sur la base de l'égalité des sexes. UN وهي توصي باتخاذ تدابير هادفة لتطوير وتحسين مهارات المرأة في مجال تنظيم المشاريع واستفادتها من التكنولوجيا وتهيئة الفرصة أمام المرأة في مجالي التجارة والتبادل التجاري على أساس المساواة بين المرأة والرجل.
    L'éducation familiale et complétée par des mesures ciblées prises par les établissements préscolaires, l'école et les établissements de l'enseignement supérieur. UN وثمة استكمال للتعليم الأسرى من خلال تدابير هادفة على يد مؤسسات الرعاية السابقة على مرحلة الدراسة والمدارس ومؤسسات التعليم العالي.
    Il lui demande également d'adopter des mesures ciblées pour promouvoir une culture de tolérance sur tout le territoire, notamment en encourageant les médias à produire des matériels et des programmes pour lutter contre le problème croissant de l'intolérance et de la xénophobie. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير هادفة لتعزيز ثقافة تسامح في جميع أراضي البلد وذلك بطرق منها تشجيع وسائط الإعلام على إنتاج مواد وبرامج لمكافحة اشتداد مشكلة التعصب وكره الأجانب.
    Les États membres de l'Union européenne continuent de considérer que la transparence dans le domaine des armements est importante et que les mesures visant à renforcer cette transparence devraient être développées. UN وتتفق الـدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على ما للشفافية في مجال التسلح من أهمية وعلى لزوم وضع تدابير هادفة إلى تعزيز تلك الشفافية.
    Le Gouvernement a récemment examiné l'utilisation de mesures ciblées visant au développement et à la protection de certains groupes ethniques. Des mesures fondées sur 1'appartenance ethnique pourront continuer à être utilisée pourvu que certaines conditions soient remplies, notamment l'existence de besoins identifiables et le fait que l'appartenance ethnique est un indicateur de ces besoins. UN وقامت الحكومة مؤخراً باستعراض استخدام تدابير هادفة لتنمية وحماية بعض الفئات العرقية حيث يمكن أن تستمر التدابير التي تقوم على أساس الأصل العرقي إذا ما تمت تلبية شروط معيَّنة بما في ذلك وجود حاجة يمكن تحديدها. ويشكِّل الأصل العرقي مؤشراً على تلك الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد