Il a pris d'importantes mesures sur les armes. | UN | وقد اتخذت بنن تدابير هامة فيما يختص بالأسلحة. |
D'importantes mesures ont également été prises pour renforcer la capacité des juges de paix de traiter les affaires relevant de leur compétence. | UN | كما اتُخذت تدابير هامة لزيادة قدرة قضاة الصلح على معالجة القضايا التي تدخل في نطاق اختصاصهم. |
Ils ont arrêté des mesures importantes pour renforcer le Groupe. | UN | واتفقوا على اتخاذ تدابير هامة لتعزيز عمل المجموعة. |
Cela étant, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures importantes pour atténuer les effets des sécheresses répétées. | UN | وبناء عليه قامت الحكومة الاثيوبية آخذة ذلك في الاعتبار باتخاذ تدابير هامة ترمي الى التخفيف من آثار الجفاف المتكرر. |
Dans de nombreux cas, ces représentants ont introduit des mesures significatives pour modifier radicalement cette politique. | UN | وفي حالات عديدة، طرح اؤلئك الممثلون تدابير هامة لتغيير تلك السياسة تغييرا جذريا. |
Ce faisant, le Comité spécial n’oubliait pas qu’il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporées par la suite dans les résolutions et décisions de l’Assemblée générale. | UN | وقد قررت اللجنة الخاصة ذلك إدراكا منها أنها شرعت في اتخاذ تدابير هامة من أجل ترشيد أساليب عملها، أدمج الكثير منها فيما بعد في عدد من قرارات الجمعية العامة ومقرراتها. |
Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. | UN | وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة. |
Comme les années précédentes, en 2009, la Commission a pris d'importantes mesures à cette fin. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، قامت اللجنة في عام 2009، باتخاذ تدابير هامة تحقيقا لهذه الغاية. |
D'importantes mesures ont été prises comme suite à cette recommandation. | UN | واستجابة لهذه التوصية، تم اتخاذ تدابير هامة. |
Depuis que le Conseil d'administration a approuvé cette politique, l'Administration a pris d'importantes mesures destinées à consolider les capacités de l'organisation en matière d'évaluation. | UN | ومنذ إقرار المجلس التنفيذي لسياسة التقييم، اتخذت إدارة الصندوق تدابير هامة ذات مغزى لتعزيز قدرة التقييم في المنظمة. |
Les FARDC ont pris d'importantes mesures de lutte contre l'indiscipline et l'impunité. | UN | واتخذ الجيش الكونغولي تدابير هامة للحد من عدم الانضباط ومكافحة الإفلات من العقاب. |
Au sommet de Los Cabos, d'importantes mesures ont été examinées et adoptées qui visent à favoriser l'inclusion et l'éducation financières ainsi que la protection des consommateurs de services financiers. | UN | ونوقشت في لوس كابوس واعتُمدت تدابير هامة لتعزيز الاندماج والتثقيف المالي وحماية مستهلكي الخدمات المالية. |
L'Administrateur a déjà pris des mesures importantes pour procéder à un changement réel, ce dont il rendra compte. | UN | واتخذ مدير البرنامج فعلا تدابير هامة لاجراء تغيير حقيقي، مما سيقدم عنه تقريرا. |
Réponse: Le Malawi a pris des mesures importantes pour éviter les longues périodes de détention avant jugement. | UN | الرد: اتخذت ملاوي تدابير هامة لتجنب الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة. |
Ce sont là des mesures importantes qui accroîtront les moyens d'action des gouvernements tribaux et changeront la vie des gens. | UN | وهذه تدابير هامة ستمكِّن حكومات القبائل وستُحدث تغييراً في حياة السكان. |
La Police des Nations Unies a aidé la Police nationale du Libéria à prendre des mesures importantes pour surmonter ces obstacles. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات. |
La Police des Nations Unies a aidé la Police nationale du Libéria à prendre des mesures importantes pour surmonter ces obstacles. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن شرطة الأمم المتحدة تساعد الشرطة الوطنية الليبرية في اتخاذ تدابير هامة لتذليل هذه العقبات. |
Réponse: Le Malawi a pris des mesures importantes pour éviter les longues périodes de détention avant jugement. | UN | الرد: اتخذت ملاوي تدابير هامة لتجنب الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة. |
La conjoncture internationale actuelle semble propice au renforcement des mesures significatives de désarmement. | UN | إن الساحة الدولية الراهنة تبدو موفرة لفرص لتعزيز تدابير هامة في مجال نزع السلاح. |
Ce faisant, le Comité spécial n’oubliait pas qu’il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporées par la suite dans les résolutions et décisions de l’Assemblée générale. | UN | وقد قررت اللجنة الخاصة ذلك إدراكا منها أنها شرعت في اتخاذ تدابير هامة من أجل ترشيد أساليب عملها، أدمج الكثير منها فيما بعد في عدد من قرارات الجمعية العامة ومقرراتها. |
106. Le Gouvernement australien a pris un certain nombre de mesures importantes visant à réduire la violence contre les femmes et leurs enfants. | UN | 106- واتخذت الحكومة الأسترالية تدابير هامة للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها. |
Indicateur de résultats 4 : dimension de produit < < Durabilité des résultats > > - Prise de mesures significatives pour développer des capacités en matière d'arrangements institutionnels, de gestion des connaissances, de leadership et de responsabilisation dans le domaine d'intervention pauvreté et OMD | UN | مؤشر الناتج 4: بعد ناتج " " ديمومة النتائج " " - تدابير هامة لتنمية القدرات على اتخاذ ترتيبات مؤسسية، وإدارة المعارف، والقيادة، والمساءلة في مجال التركيز على الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية |
Elles n'en constituent pas moins des moyens utiles de faire respecter des normes de bonne conduite et d'encourager la responsabilité. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها أيضاً تدابير هامة لدعم معايير السلوك اللائق وتعزيز المساءلة. |