ويكيبيديا

    "تدابير هيكلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures structurelles
        
    • de mesures structurelles
        
    • mesures d'ordre structurel
        
    C'est qu'il est parfois judicieux d'amener des mesures structurelles ou de développer du matériel pour des intermédiaires qui travaillent avec le groupe cible. UN فيستصوب في بعض الأحيان اتخاذ تدابير هيكلية أو تطوير مواد يمكن للوسطاء الذين يعملون مع المجموعة المستهدفة أن يستخدموها.
    Le FMI finance des mesures structurelles destinées à améliorer la gouvernance et la transparence dans le secteur public. UN ويدعم صندوق النقد الدولي تدابير هيكلية لتحسين الإدارة والشفافية في القطاع العام.
    Des constatations analogues découlent des activités menées par divers mécanismes pour proposer des mesures structurelles et immédiates visant à prévenir les conflits. UN وتترتب ملاحظات مماثلة على العمل الذي اضطلعت به مختلف الآليات لاقتراح تدابير هيكلية وعاجلة لمنع النـزاعات.
    Bien que les inondations constituent un souci majeur pour la plupart de ces pays, la plupart d'entre eux n'avaient pas pris de mesures structurelles ou non structurelles adéquates à ce sujet. UN ورغم أن الفيضانات كانت مبعث قلق كبير بالنسبة لمعظم البلدان في المنطقة، فإن جُلﱠها ليست لديه تدابير هيكلية أو غير هيكلية كافية.
    En plus des mesures prévues par la loi du 12 mars 2012 citée précédemment, s'agissant des primo-nominations aux postes d'encadrement supérieurs, d'autres mesures d'ordre structurel ont été engagées en faveur de l'égalité dans la politique de gestion des ressources humaines. UN وعلاوة على التدابير المنصوص عليها في قانون 12 آذار/مارس 2012 المشار إليه فيما سبق بشأن التعيينات الجديدة في وظائف الإدارة العليا، فقد اتخذت تدابير هيكلية أخرى لدعم المساواة في سياسة إدارة الموارد البشرية.
    En dépit de l'ampleur des problèmes, son Gouvernement a réalisé des progrès importants en adoptant des mesures structurelles et juridiques permettant de les aborder avec résolution. UN وأكد أن حكومته، على الرغم من حجم التحديات التي تواجهها، حققت تقدما في مجال اعتماد تدابير هيكلية وقانونية للتصدي لتلك التحديات بحزم.
    Le Gouvernement a pris des mesures structurelles et financières afin de renforcer le potentiel de la Commission de la femme et de la famille. UN وقد اتخذت حكومة جمهورية طاجيكستان تدابير هيكلية ومالية لتعزيز قدرة اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة.
    Les délégations ont en outre souligné qu'il faudrait prendre des mesures structurelles pour améliorer le cadre institutionnel et financier, la formation du personnel et les programmes techniques liés notamment à la gestion intégrée des zones côtières et marines. UN وفضلا عن ذلك، شددت الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير هيكلية ترمي إلى تحسين الأحوال المؤسسية والمالية، وتدريب الموظفين، وكذلك وضع برامج فنية مثل الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والبحرية.
    Le programme doit utiliser des mesures structurelles ciblées, un cadre et des activités de relations publiques pour aider à créer en Allemagne un climat ami des femmes fondant des entreprises. UN ومن المقرر أن يستخدم البرنامج تدابير هيكلية وأطر موجهة وأعمال للعلاقات العامة للمساعدة في إيجاد جو في ألمانيا يكون صديق للمرأة التي تبدأ في تأسيس أعمال تجارية.
    Les études existantes sur les scénarios de durabilité montrent qu'aussi bien des solutions à court terme que des mesures structurelles à long terme sont nécessaires pour réaliser les objectifs établis. UN 62 - إن دراسات سيناريوهات الاستدامة القائمة تبيّن الحاجة إلى حلول قصيرة الأجل على صعيد السياسات وكذلك إلى تدابير هيكلية طويلة الأجل لبلوغ الأهداف المقررة.
    Pour le renforcer de cette manière, on pourrait commencer par prendre des mesures structurelles du type décrit ci-dessous; toutefois, ces changements prendront du temps et nécessiteront une volonté politique. UN ويمكن البدء بتعزيز المجلس على هذا النحو من خلال اتخاذ تدابير هيكلية كما هو مبين بالتفصيل أدناه؛ إلا أن هذا التحول سيستغرق وقتا لكي يؤتي بثماره وسيتطلب وجود إرادة سياسية.
    Cette approche doit englober des mesures structurelles permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit, par exemple les inégalités socioéconomiques ou le non-respect des droits de l'homme. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير هيكلية لمعالجة الأسباب التي تشكل أساس الصراع، مثل التفاوتات الاقتصادية - الاجتماعية أو الحرمان من حقوق الإنسان الأساسية.
    Un tel partenariat actif des deux composantes de la société est en effet l'un des fondements les plus sûrs et durables de la démocratie et du développement, et il est grand temps de le mettre en pratique par des mesures structurelles et législatives visant la participation égale des femmes et des hommes à la prise de décisions politiques. UN وإن شراكة ناشطة كهذه بين عنصري المجتمع لهي حقا أمتن وأرسخ دعامة من دعائم الديمقراطية والتنمية، ما يجعل إرساءها أمرا ملحا، من خلال اتخاذ تدابير هيكلية وتشريعية ترمي الى مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في عملية صنع القرار السياسي.
    23. Mettre en place des mesures structurelles pour traiter systématiquement de la violence et des violations des droits fondamentaux dont les femmes et les défenseurs des droits de l'homme sont victimes (Belgique); UN 23- وضع تدابير هيكلية لمواجهة أشكال العنف وانتهاك الحقوق الأساسية، التي تستهدف النساء وأنصار حقوق الإنسان (بلجيكا)
    Si le renforcement du rôle et de l'impact de l'Assemblée générale passe par des mesures structurelles et organisationnelles, il requiert aussi la mise en œuvre effective des décisions de ses sommets et sessions spéciales, à commencer par celles concernant les objectifs du Millénaire et le Moyen-Orient. UN بينما يدعو تعزيز دور الجمعية العامة وتأثيرها إلى اتخاذ تدابير هيكلية وتنظيمية، فإنه يتطلب كذلك كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مؤتمرات قمة الدورات الخاصة، ابتداء بتلك المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والشرق الأوسط.
    S'il est procédé à des remplacements massifs par vagues, le problème resurgira périodiquement avec la même intensité, à moins que des mesures structurelles ne soient mises en place et appliquées de façon à créer un nouveau système plus souple permettant de recruter et de retenir le personnel linguistique. UN وإذا كانت الاستعاضة عن المتقاعدين تتم على شكل موجات بين الحين والآخر، فإن المشكلة ستظهر بالشكل المكثف نفسه بين الحين والآخر ما لم يتم وضع وتنفيذ تدابير هيكلية لإرساء نظام جديد وأكثر مرونة لتوظيف المهنيين اللغويين واستبقائهم.
    S'il est procédé à des remplacements massifs par vagues, le problème resurgira périodiquement avec la même intensité, à moins que des mesures structurelles ne soient mises en place et appliquées de façon à créer un nouveau système plus souple permettant de recruter et de retenir le personnel linguistique. UN وإذا كانت الاستعاضة عن المتقاعدين تتم على شكل موجات بين الحين والآخر، فإن المشكلة ستظهر بالشكل المكثف نفسه بين الحين والآخر ما لم يتم وضع وتنفيذ تدابير هيكلية لإرساء نظام جديد وأكثر مرونة لتوظيف المهنيين اللغويين واستبقائهم.
    La faculté persistante de l'industrie japonaise de se restructurer afin de compenser les effets d'une appréciation constante du yen a été l'une des causes de l'application tardive de mesures structurelles et réglementaires destinées à réduire la dépendance du pays à l'égard des exportations. UN ولقد كان هذا النجاح المتواصل للصناعة اليابانية في إعادة الهيكلة لمعاوضة أثر استمرار ارتفاع قيمة العملة أحد أسباب التأخير في اتخاذ تدابير هيكلية وتنظيمية للحد من اعتماد البلد على الصادرات.
    Elle promet la mise en place de mesures structurelles, fonctionnelles et institutionnelles appropriées pour démarginaliser les femmes, renforcer leurs moyens d'action et améliorer leur accès aux facteurs de production, aux technologies et autres ressources utiles pour cultiver la terre. UN وهي تبشِّر بالبدء في اتخاذ تدابير هيكلية ووظيفية ومؤسسية مناسبة لتمكين المرأة، وبناء قدراتها وتحسين إمكانيات حصولها على المدخلات والتكنولوجيا وسائر الموارد الزراعية.
    S'agissant des inondations et des ondes de tempête, il a fait état de mesures structurelles telles que la création de centres polyvalents pour les cyclones, et de mesures non structurelles comme le stockage par enfouissement à faible profondeur de produits alimentaires et de semences. UN وفيما يتعلق بالفيضانات وعرام العواصف، لاحظ وجود تدابير هيكلية مثل مراكز متعددة الأغراض تتعلق بالأعاصير وتدابير غير هيكلية مثل الأغذية الجوفية وتخزين البذور.
    Toutes les formes d'activité sont concernées, y compris des mesures d'ordre structurel et non structurel destinées à éviter (prévention) ou à limiter (atténuation des effets et préparation des populations) les effets néfastes de ces phénomènes. UN وهذا يشمل كافة أشكال الأنشطة ومنها اتخاذ تدابير هيكلية وغير هيكلية لتجنب الآثار الضارة للمخاطر() (الوقاية) أو الحد منها (التخفيف من آثارها والتأهب لمجابهتها).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد