:: des mesures et procédures permettant d'assurer la surveillance et le suivi de tous les aspects du commerce des armes classiques, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; | UN | :: وضع تدابير وإجراءات لمراقبة ورصد التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي |
Il faudrait continuer d'appliquer les dispositions du programme de travail de Doha relatives aux petites économies en vue de parvenir à des mesures et initiatives concrètes. | UN | وينبغي مواصلة تطبيق برنامج عمل الدوحة بشأن الاقتصادات الصغيرة بهدف تحقيق تدابير وإجراءات ملموسة. |
16. Engage les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre des mesures et des décisions appropriées pour donner suite à la présente résolution; | UN | 16- تطلب إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير وإجراءات مناسبة لتنفيذ هذا القرار؛ |
Cependant, des mesures et actions sont menées en vue de favoriser l'accès des femmes à la terre. | UN | بيد أنه يجري اتخاذ تدابير وإجراءات من أجل تشجيع حصول المرأة على الأراضي. |
Les dispositions d'ordre général ont pour objet de fixer les mesures et procédures minimales imposées aux institutions financières pour prévenir, déceler et signaler les actes liés au financement du terrorisme et au blanchiment de l'argent, dont notamment les suivantes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ترمي اللوائح العامة إلى وضع تدابير وإجراءات أساسية يتعين على المؤسسات المالية التقيد بها لمنع وكشف المعاملات المشتملة على تمويل الإرهاب وغسل الأموال والإبلاغ عنها، والتي تضم ما يلي: |
Dans deux autres affaires, des poursuites ont été engagées contre X et les fonctionnaires compétents de la Direction de la police ont, sur ordre du procureur et dans la limite de leurs compétences, pris des mesures et des initiatives en vue d'identifier les coupables. | UN | ورُفعت قضيتان أخريان ضد جُناة غير معروفين، حيث لا يزال ضباط مديرية الشرطة ممن يمتلكون صلاحيات يتخذون، استناداً إلى أوامر صادرة من المدّعين العامين، تدابير وإجراءات تدخل ضمن اختصاصاتهم بغية الكشف عن هوية الجُناة. |
Étant donné le mode de vie des Roms, l'État les considère comme une catégorie vulnérable sur le plan social, et estime que cette communauté mérite de bénéficier de mesures et d'actions positives. | UN | ونظرا لطريقة حياتهم، فقد اعترفت الدولة بأنهم فئة ضعيفة اجتماعيا تستحق اتخاذ تدابير وإجراءات إيجابية. |
Le Gouvernement israélien n'a cessé de prendre des mesures et dispositions visant à modifier le statut juridique et la composition démographique de la ville de Jérusalem, mesures que le Conseil de sécurité a considérées comme illégales et nulles et non avenues dans nombre de ses résolutions. | UN | لقد دأبت الحكومة اﻹسرائيلية على اتخاذ تدابير وإجراءات تهدف إلى تغيير المركز القانوني والتكوين الديمغرافي لمدينة القدس، وقد أكد المجلس في العديد من قراراته على بطلان هذه التدابير وعدم شرعيتها. |
C'est aux commandements militaires des parties adverses qu'il incombe d'assurer le respect du cessez-le-feu par toutes les forces en présence et de mettre en oeuvre les mesures et les procédures d'application. | UN | وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع تدابير وإجراءات لضمان الامتثال له. |
:: des mesures et procédures claires concernant la gestion, la collecte, le stockage et l'élimination appropriés des armes classiques. | UN | :: وضع تدابير وإجراءات واضحة لمناولة الأسلحة التقليدية وجمعها وتخزينها والتخلص منها بشكل سليم |
Un mémorandum d'accord ainsi que des mesures et procédures relatives au rétablissement de l'ordre constitutionnel au Lesotho ont fait l'objet d'accords entre S. M. le Roi Letsie III et M. Ntsu Mokhehle. | UN | وأُبرمت بين جلالة الملك لتسي الثالث والدكتور انتسو موخيلي مذكرة تفاهم ووُضعت تدابير وإجراءات تتصل بإعادة النظام الدستوري في ليسوتو، ضَمِنَها رؤساء جمهوريات زمبابوي وبوتسوانا وجنوب أفريقيا. |
Les services compétents du Ministère de la défense nationale sont sur pied d'oeuvre avec les organismes onusiens locaux pour mettre en place des mesures et procédures afin que pareils incidents ne se reproduisent plus. | UN | وتعمل الدوائر المختصة في وزارة الدفاع الوطني جنبا إلى جنب مع الهيئات المحلية لﻷمم المتحدة لوضع تدابير وإجراءات بغية منع تكرار حوادث مشابهة أخرى. |
15. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés, notamment à envisager la possibilité de vendre une partie de sa réserve d'or; | UN | " ١٥ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة إيجاد تدابير وإجراءات ملموسة للتصدي للمشاكل التي تواجه البلدان النامية المديونة، بما في ذلك إمكانية بيع جزء من احتياطيها من الذهب؛ |
17. Invite le Fonds monétaire international à continuer d'élaborer des mesures et initiatives concrètes permettant de remédier aux problèmes que connaissent les pays en développement surendettés; | UN | ١٧ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى مواصلة استنباط تدابير وإجراءات محددة للسياسة العامة من أجل معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية المدينة؛ |
16. Engage les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre des mesures et des décisions appropriées pour donner suite à la présente résolution; | UN | 16- تطلب إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير وإجراءات مناسبة لتنفيذ هذا القرار؛ |
16. Engage les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à prendre des mesures et des décisions appropriées pour donner suite à la présente résolution; | UN | 16- تطلب إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير وإجراءات مناسبة لتنفيذ هذا القرار؛ |
Des mesures et actions ont été mises en oeuvre à chaque consultation électorale, notamment l'étude dans la collectivité de matériaux soulignant la nécessité de la présence de délégués et de députés du sexe féminin et mettant en relief l'action des femmes dans l'accomplissement de ces fonctions. | UN | واتخذت تدابير وإجراءات في كل مرحلة انتخابية باﻹضافة إلى دراسة ما يلزم في المجتمعات المحلية، بغرض التشديد على ضرورة الاعتماد على وجود المرأة ضمن الممثلين والنواب، وعلى إبراز جهدها في هذه المهام. |
18. À l'occasion de la première Journée internationale de lutte contre la corruption, le 9 décembre 2004, le groupe interministériel de coordination de la lutte contre la corruption avait organisé une conférence sur les mesures et procédures de prévention de la corruption. | UN | 18- وبمناسبة اليوم الدولي الأول لمكافحة الفساد، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2004، نظّم فريق التنسيق الوزاري المعني بمكافحة الفساد محاضرة حول تدابير وإجراءات منع الفساد. |
6. Souligne que l'industrialisation est un moteur essentiel du développement économique et social et insiste sur la nécessité d'accélérer l'industrialisation de l'Afrique en adoptant et en appliquant, aux niveaux national, régional et continental, des mesures et des initiatives spécifiques, avec le soutien et la collaboration des partenaires de développement et de la communauté internationale; | UN | 6 - يشدد على أن التصنيع محرك حاسم لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويؤكد الحاجة إلى التعجيل بوتيرة التصنيع في أفريقيا باعتماد تدابير وإجراءات محددة وتنفيذها على الصُّعد الوطني والإقليمي والقاري، وبدعم من الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي وبالتعاون معهم؛ |
Le rapport observait également que chacune des conférences mondiales organisées sous les auspices de l’ONU avait débouché sur un consensus international quant aux stratégies à mettre en oeuvre dans le domaine concerné et identifié une vaste gamme de mesures et d’actions à l’appui de ces stratégies. | UN | وذكر التقرير كذلك أن كل من المؤتمرات العالمية التي عقدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة قد أسفر عن اتفاق دولي في اﻵراء بشأن الاستراتيجيات المتصلة بالمجال المحدد لاهتمام المؤتمر، وحدد مجموعة كبيرة من تدابير وإجراءات الدعم المختلفة. |
Notant que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) du 4 au 6 juin 2012, pourrait être l'occasion de susciter un engagement politique en arrêtant des mesures et dispositions concrètes à prendre concernant les océans et les récifs coralliens, | UN | " وإذ تشير إلى أن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، من 4 إلى 6 حزيران/يونيه 2012، يمكن أن يشكل فرصة لتوفير الالتزام السياسي عن طريق استحداث تدابير وإجراءات ملموسة متصلة بالمحيطات والشعاب المرجانية، |
C'est aux commandements militaires des parties adverses qu'il incombe d'assurer le respect du cessez-le-feu par toutes les forces en présence et de mettre en oeuvre les mesures et les procédures d'application. | UN | وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع " تدابير وإجراءات " لضمان الامتثال له. |
Depuis, une multitude de nouvelles initiatives et mesures hostiles et agressives se sont succédé au fil des ans dans le but de tenter de colmater la moindre brèche ou faille pouvant exister dans le mur de sanctions mises en place dans le cadre du blocus de Cuba. | UN | ومنذ ذلك الحين، أُضيفت من جديد إلى قائمة طويلة تدابير وإجراءات عدائية وعدوانية جديدة في محاولة لكشف أي ثغرة أو فجوة في جدار الجزاءات التي فُرضت لمحاصرة كوبا. |
Le Ministère a également pris un certain nombre de mesures spécifiquement destinées à assurer la protection des employées de maison, dont notamment les suivantes : | UN | وبالإضافة لما تم ذكره من تدابير وإجراءات تحمي حقوق العمال، فقد اتخذت الدولة عدداً من الإجراءات التي ترمي لحماية العاملات في المنازل بصفة خاصة، منها: |
En conséquence, les mesures et décisions convenues au titre d'accords bilatéraux et multilatéraux doivent se concrétiser en vue d'éliminer cette menace. | UN | ولذلك، ينبغي اتخاذ تدابير وإجراءات متفق عليها في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، عملاً على القضاء على هذا الخطر المحدق. |
:: L'établissement de mesures et de procédures de contrôle et de suivi du commerce des armes classiques, sous tous leurs aspects, y compris l'identification et le suivi de l'utilisateur final; | UN | :: وضع تدابير وإجراءات لضبط ومراقبة التجارة في الأسلحة التقليدية بجميع جوانبها، بما في ذلك تحديد ورصد المستعمل النهائي |
Par ailleurs, compte tenu de leur mode de vie particulier, ils sont reconnus par l'État comme un groupe socialement vulnérable en faveur duquel des mesures et des actions positives sont mises en place. | UN | علاوة على ذلك، بالنظر إلى الظروف الخاصة لحياة الروما، فإن الدولة تعترف بهم كفئة من الفئات السكانية الضعيفة التي تتخذ لمصلحتها تدابير وإجراءات إيجابية. |
Le Ministre des affaires étrangères adressait à toutes les autorités concernées une copie de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité en date du 28 septembre 2001 demandant à tous les membres de la communauté internationale de prendre ensemble des initiatives et des mesures pour contribuer à la cause commune que constituait la lutte contre le terrorisme international. | UN | - وفي 29 أيلول/سبتمبر 2001 أرسلت وزارة الشؤون الخارجية إلى جميع السلطات ذات الصلة نسخة من قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 المؤرخ 28 أيلول/ سبتمبر 2001 والذي يتعلق بدعوة كل دولة عضو في المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير وإجراءات مشتركة في إطار الجهد المشترك لمكافحة الإرهاب الدولي. |