Bien sûr, cet objectif ne se sera pas concrétisé par des mesures et des politiques restrictives et des sanctions économiques discriminatoires. | UN | لكن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه عن طريق تدابير وسياسات تقييدية أو عن طريق حصار اقتصادي تمييزي. |
À cette fin, les populations autochtones sollicitent souvent des mesures et des politiques nationales et internationales spécifiques et un meilleur accès aux ressources économiques. | UN | ولهذا الغرض، كثيرا ما يلتمس السكان الأصليون تدابير وسياسات عامة وطنية ودولية خاصة، ووصولاً أكبر إلى الموارد الاقتصادية. |
Il restera dans les mémoires pour avoir mis en place des mesures et des politiques destinées à promouvoir l'harmonie entre les différents groupes ethniques constitutifs de la société macédonienne. | UN | وسوف نتذكره لما وضع من تدابير وسياسات ترمي إلى تعزيز الوئام بين مختلف الجماعات العرقية التي تشكل المجتمع المقدوني. |
iv) Augmentation du nombre de gouvernements et d'administrations locales mettant en place des mesures et politiques visant à réduire les expulsions forcées | UN | ' 4` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري |
III. Incidence des mesures et politiques antiterroristes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels 24−46 9 | UN | ثالثاً - أثر تدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيـة 24-46 11 |
Il est également préoccupé par l'absence de mesures et de politiques axées sur l'insertion de ces personnes dans la société, ainsi que par le peu d'intérêt manifesté par les autorités et institutions locales en la matière. | UN | كما يساورها القلق إزاء عدم وجود تدابير وسياسات تستهدف الإدماج المجتمعي للأشخاص ذوي الإعاقة، وقلة مشاركة السلطات والمؤسسات المحلية في هذا المجال. |
Le Comité encourage l'État partie à engager de larges consultations avec les représentants des Okinawais afin d'étudier la discrimination dont ces derniers sont victimes, de promouvoir leurs droits et de mettre en place les mesures et politiques de protection appropriées. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانخراط في مشاورات واسعة مع ممثلين شعب من الأوكيناوا بهدف رصد التمييز الذي يعاني منه أفراد الأوكيناوا وذلك لتعزيز حقوقهم وإرساء تدابير وسياسات مناسبة لحمايتهم. |
Ils devraient aussi engendrer des politiques et des mesures pratiques sur les relations et la coopération à l'intérieur des Balkans. | UN | وينبغي أيضا أن تولد تدابير وسياسات عملية لعلاقات وتعاون بين دول البلقان. |
iv) Augmentation du nombre des gouvernements et des autorités locales qui introduisent des mesures et des politiques visant à réduire les expulsions forcées. | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
iv) Augmentation du nombre des gouvernements et des autorités locales qui introduisent des mesures et des politiques visant à réduire les expulsions forcées | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
Il faut des mesures et des politiques de suivi afin d'assurer les conditions minimales de travail en termes de santé, sécurité au travail et éducation juridique. | UN | ويجب كذلك وضع تدابير وسياسات متابعة من أجل توفير الحد الأدنى من ظروف العمل من حيث الصحة والسلامة في العمل والثقافة القانونية. |
En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie fasse des études sur la maltraitance et la violence, y compris sexuelle, et adopte des mesures et des politiques permettant, entre autres, de changer les attitudes traditionnelles. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية. |
Compte tenu de l'article 19, il recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices sexuels, afin d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de susciter un changement dans les comportements traditionnels. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية والمساعدة على تغيير المواقف التقليدية. |
En ce qui concerne l'article 19 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie fasse des études sur la maltraitance et la violence, y compris sexuelle, et adopte des mesures et des politiques permettant, entre autres, de changer les attitudes traditionnelles. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات عن إساءة المعاملة والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، واعتماد تدابير وسياسات ملائمة ترمي، في جملة أمور، إلى التوصل إلى تغيير المواقف التقليدية. |
Compte tenu de l'article 19, il recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices sexuels, afin d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de susciter un changement dans les comportements traditionnels. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات في العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ من أجل اعتماد تدابير وسياسات كافية والمساعدة على تغيير المواقف التقليدية. |
La Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles a contribué à atteindre ce but et à faire mieux comprendre le caractère indispensable des mesures et des politiques de prévention des catastrophes. | UN | وقد شجع العقد على تحقيق هذا الهدف، الذي يعتبر عاملا رئيسيا في زيادة حساسية السلطات السياسية تجاه الحاجة إلى تدابير وسياسات للحد من الكوارث. |
Le Canada a accordé la plus grande importance à l'élaboration de ce plan directeur, qui insiste sur la responsabilité qui incombe aux pays d'adopter des mesures et politiques pour assurer l'autonomisation des femmes. | UN | إن كندا قد أولت أكبر قدر من اﻷهمية لوضع هذه الخطة التوجيهية التي تؤكد المسؤولية الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق باعتماد تدابير وسياسات لكفالة استقلال المرأة. |
∙ Méthodes d’évaluation des mesures et politiques de réduction — Souvent, il apparaît que les Parties n’ont pas décrit, dans leurs communications, les effets projetés des mesures de réduction des émissions nationales de gaz à effet de serre. | UN | ● مناهج لتقييم تدابير وسياسات التخفيف - لم تقم الدول اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية وفي كثير من اﻷحيان بتحديد اﻵثار المسقطة للتدابير التي اتخذت بشأن الانبعاثات الوطنية من غازات الدفيئة. |
III. Incidence des mesures et politiques antiterroristes sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ثالثاً - أثر تدابير وسياسات مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté est un cadre analytique et complet, qui associe des données macroéconomiques, structurelles, sectorielles et sociales, et présente un ensemble de mesures et de politiques visant à lutter contre la pauvreté. | UN | والأوراق هي إطار تحليلي شامل، تدخل فيه بصورة متكاملة أبعاد الاقتصاد الكلي والأبعاد الهيكلية والقطاعية والاجتماعية، ويعرض بإيجاز مجموعة من تدابير وسياسات التخفيف من حدة الفقر. |
Le Comité encourage l'État partie à engager de larges consultations avec les représentants des Okinawais afin d'étudier la discrimination dont ces derniers sont victimes, de promouvoir leurs droits et de mettre en place les mesures et politiques de protection appropriées. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانخراط في مشاورات واسعة مع ممثلين من شعب الأوكيناوا بهدف رصد التمييز الذي يعانيه أفراد الأوكيناوا، وذلك لتعزيز حقوقهم وإرساء تدابير وسياسات مناسبة لحمايتهم. |
Compte tenu de l'article 19 de la Convention, il recommande que l'État partie entreprenne des études pluridisciplinaires sur la nature et l'étendue des phénomènes de mauvais traitements et de sévices, y compris les abus sexuels, dans le but d'adopter des politiques et des mesures visant notamment à susciter un changement dans les comportements traditionnels. | UN | وفي ضوء المادة 19 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات متعددة التخصصات حول طبيعة ونطاق إساءة المعاملة والتعديات، بما في ذلك التعديات الجنسية، بغية اعتماد تدابير وسياسات مناسبة من أجل التمكن، في جملة أمور، من تغيير المواقف التقليدية. |
Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. | UN | وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش. |