ويكيبيديا

    "تدابير وقائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures préventives
        
    • des mesures de prévention
        
    • de mesures préventives
        
    • de mesures de prévention
        
    • des mesures de protection
        
    • les mesures préventives
        
    • des mesures de précaution
        
    • les mesures de prévention
        
    • des mesures de sauvegarde
        
    • des mesures conservatoires
        
    • mesure préventive
        
    • action préventive
        
    • de mesures de protection
        
    • mesure de protection
        
    • des actions de prévention
        
    Averties de l’imminence du phénomène El Niño, certaines collectivités ont pris des mesures préventives qui en ont sensiblement réduit l’impact potentiel. UN وقد اتخذت بعض المجتمعات المحلية قبل قدوم النينيو تدابير وقائية قللت إلى حد كبير من اﻵثار المحتملة.
    Le cas échéant, des mesures préventives ou curatives appropriées seraient sélectionnées. UN وسيجري انتقاء تدابير وقائية أو علاجية مناسبة حيثما أمكن.
    Il est également convenu de la nécessité de prendre des mesures préventives pour éviter leur prolifération. UN واتفق فريق الخبراء كذلك على ضرورة اتخاذ تدابير وقائية لتفادي انتشار هذه الذخائر.
    La Confédération prenait également des mesures de prévention, sous la forme par exemple de campagnes d'information et d'éducation. UN ويتخذ الاتحاد السويسري أيضاً تدابير وقائية مثل الحملات الإعلامية والتثقيفية.
    De manière générale, les États qui ont répondu au questionnaire ont reconnu la nécessité d'adopter des mesures de prévention et de mener des actions concertées pour faire face à la menace que le racisme représente pour la démocratie. UN وبوجه عام، سلمت الدول المجيبة بالحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية وإجراءات تعاونية للتصدي لتهديد العنصرية للديمقراطية.
    Ils ont également préconisé l'adoption de mesures préventives et législatives pour protéger les personnes d'ascendance africaine contre la discrimination pour délit de faciès. UN وحثوا أيضاً على اتخاذ تدابير وقائية وقانونية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التنميط العنصري.
    Un observateur a souligné que les États devaient prendre des mesures préventives efficaces destinées à éliminer la délinquance des mineurs. UN وأكد أحد المشتركين بصفة مراقب ضرورة اتخاذ الدول تدابير وقائية ترمي إلى القضاء على جرائم الأحداث.
    Comme le stress de l'arrestation peut être une cause de suicide, il est normal que des mesures préventives sévères soient mises en place. UN وبما أنه يمكن أن يفضي الكرب الناجم عن الاعتقال إلى الانتحار، فإنه من الطبيعي أن يتم تطبيق تدابير وقائية مشددة.
    des mesures préventives sont en train d'être mises en place dans les lieux publiques... et les écoles de la ville. Open Subtitles يتم حاليا اتخاذ تدابير وقائية وضعهم في مكان في المكاتب العامة.. والمدارس في جميع أنحاء المدينة.
    Il est donc essentiel de prendre immédiatement des mesures préventives dans ce domaine également. UN ولذلك فإن من الضروري اتخاذ تدابير وقائية فورية في هذا المجال أيضا.
    En même temps, il convient d'adopter des mesures préventives propres à éliminer ou à réduire la possibilité de voir des conflits latents dégénérer en affrontement armé. UN وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة.
    Et nous devons surtout nous employer à prendre des mesures préventives, telles que la réduction des émissions. UN والأهم من ذلك، ينبغي لنا اتخاذ تدابير وقائية مثل خفض الانبعاثات.
    des mesures préventives sont nécessaires pour atténuer cette situation. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية للتخفيف من حدة هذا الوضع.
    Les ONG souhaitent que des mesures de prévention et des traitements soient élaborés pour les femmes aussi. UN وقد اقترحت المنظمات غير الحكومية ضرورة وضع تدابير وقائية وعلاجات من أجل النساء أيضاً.
    Après l'abrogation de la Constitution de 1997, il était apparu nécessaire de mettre en place des mesures de prévention pour écarter les menaces pour la sécurité qui pesaient sur le pays. UN وبعد إلغاء دستور عام 1997، ظهرت حاجة إلى اعتماد تدابير وقائية تتصدى للشواغل الأمنية التي تعرض الأمة للخطر.
    Suite à l'abrogation de la Constitution de 1997, il est apparu nécessaire de mettre en place des mesures de prévention pour conjurer les menaces qui pesaient sur la sécurité du pays. UN وظهرت، بعد إلغاء دستور عام 1997، حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية تعالج شواغل الأمن التي تهدد الأمة.
    Un ensemble de propositions de mesures préventives a été soumis à la suite de discussions avec d'éminents spécialistes. UN ويجري عرض سلسلة من المقترحات من أجل اتخاذ تدابير وقائية على أساس المناقشات التي أجريت مع أخصائيين في هذا المجال.
    Peu de mesures de prévention et de réinsertion des prostituées ont été prises par le Gouvernement. UN ولم تقم الحكومة بعمل الكثير من حيث اتخاذ تدابير وقائية وإعادة تأهيل العاهرات.
    La représentante spéciale du Secrétaire général demande instamment aux États Membres d'adopter des mesures de protection pour faire face à ces problèmes et pour assurer une guerre zéro mort d'enfant. UN وحثَّت الدول الأعضاء على أن تنفذ تدابير وقائية لمعالجة هذه المسائل وضمان عدم تعرض الأطفال للإصابة بسبب الأعمال الحربية.
    Les conclusions de ces audiences devraient et pourraient être mises à la disposition du Conseil de sécurité et du Secrétaire général, afin que ceux-ci mettent au point les mesures préventives appropriées. UN ومن اللازم والممكن معا تقديم نتائج جلسات الاستماع الى مجلس اﻷمن واﻷمين العام حتى يتسنى لهما وضع تدابير وقائية صحيحة.
    Le Président demanderait également au secrétariat de la Commission de prendre des mesures de précaution afin de s'assurer que de tels incidents ne se reproduiraient pas au cours des prochaines sessions de la Commission. UN كما سيطلب الرئيس من أمانة اللجنة اتخاذ تدابير وقائية لضمان عدم تكرار مثل هذه الحوادث في الدورات القادمة للجنة.
    Cette information serait utile pour demander et adopter les mesures de prévention nécessaires, qui peuvent revêtir plusieurs formes, y compris les mesures urgentes. UN وستكون هذه المعلومات مفيدة في طلب واعتماد تدابير وقائية مناسبة من مختلف الأنواع، بما فيها التدابير العاجلة.
    La Suisse n'avait jamais eu recours à des mesures de sauvegarde. UN ولم يتم اللجوء إلى أية تدابير وقائية.
    Néanmoins, chaque fois que les commissions obtenaient des autorités qu'elles adoptent des mesures conservatoires visant à éviter que les victimes de la torture ne subissent un éventuel dommage, leur intervention concourait au respect du droit à l'intégrité physique. UN ومع ذلك، ففي الحالات التي تطلب فيها هذه اللجان من السلطات اتخاذ تدابير وقائية لمنع تعرض ضحايا التعذيب ﻷضرار محتملة، فإن تدخلها يساعد في ضمان احترام الحق في السلامة الجسدية.
    Si nous ne prenons aucune mesure préventive, cette évolution a toutes les chances de donner lieu à une militarisation de l'espace. UN ومن شأن هذا التطور أن يفضي إلى التسليح إنْ لم نتّخذ تدابير وقائية.
    Le Secrétaire général demande le renforcement de la capacité d'action préventive des Nations Unies pour éviter les violations des droits de l'homme. UN ويدعو اﻷمين العام إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير وقائية لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    v) Modélisation des dommages causés par les impacts et élaboration de mesures de protection UN `5` نمذجة أنماط الضرر الناجم عن الارتطام ووضع تدابير وقائية
    Les violations des droits des travailleurs sont devenues un sujet de préoccupation, aucune mesure de protection adaptée n'étant en place. UN وأصبح انتهاك حقوق العاملين قلقاً بسبب غياب تدابير وقائية ملائمة.
    Le Comité d'hygiène de sécurité et des conditions de travail pourra également proposer des actions de prévention en la matière. UN كما يمكن للجنة السلامة الصحية والأمن وظروف العمل أن تقترح تدابير وقائية في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد