La société civile et le secteur privé ont également contribué à l'action menée pour faire face à ce phénomène par le biais de plusieurs mesures et initiatives. | UN | وأسهم المجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا في التصدي لهذه الظاهرة من خلال تدابير ومبادرات شتى. |
Il faudra aussi concevoir des mesures et initiatives nouvelles que toutes les parties pourront accepter. | UN | وثمة تحدٍ آخر يتمثل في وضع تدابير ومبادرات جديدة يمكن أن تحظى بتأييد جميع الأطراف. |
Outre qu'il reprendrait des objectifs qui n'ont pas encore été réalisés, ce programme pourrait établir des mesures et initiatives nouvelles. | UN | وقد يشمل هذا البرنامج، بالإضافة إلى الأهداف التي لم تتحقق بعد، تدابير ومبادرات جديدة. |
Nous sommes prêts à examiner des mesures et des initiatives ultérieures dans des instances multilatérales pertinentes pour traiter des problèmes résultant de l'utilisation aveugle des mines terrestres. | UN | ولا نـــزال مستعدين للنــظر في اتخاذ تدابير ومبادرات أخرى في المحافل الدوليـــة المتعددة اﻷطراف المختصة، لمواجهة المشاكل الناشـــئة عن الاســتعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
Nous estimons que l'ONU devrait prendre au plus vite des mesures et des initiatives concrètes pour garantir l'application de toutes ses résolutions. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة باتخاذ تدابير ومبادرات مبكرة وملموسة لضمان تنفيذ جميع القرارات التي تم اتخاذها. |
Ce programme en 15 points énonce des mesures et des initiatives visant à assurer le bien-être et la réhabilitation des enfants aux lendemains de la guerre. | UN | ويتضمن ذلك البرنامج، المكون من ١٥ نقطة، تدابير ومبادرات تهدف إلى كفالة تأهيل أطفال سيراليون ورعايتهم في أعقاب الحرب. |
Malgré les menaces répétées contre la paix et la sécurité internationales dans diverses parties du monde, la coopération en matière de désarmement s'est non seulement poursuivie, mais a été considérablement renforcée, grâce à des initiatives et des actions concertées des États Membres. | UN | ورغم استمرار التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان في أنحاء مختلفة من العالم، فإن التعاون في مجال نزع السلاح لم يتواصل فحسب وإنما هو قد تعزز أيضا بصورة ملموسة بفضل تدابير ومبادرات متضافرة من جانب الدول اﻷعضاء. |
Ce programme spécial en 15 points énonce plusieurs mesures et initiatives visant à assurer la réadaptation et le bienêtre des enfants sierraléonais au lendemain de la guerre. | UN | ويقدم جدول العمل المؤلف من 15 بنداً عدة تدابير ومبادرات تهدف إلى كفالة إعادة تأهيل ورفاه الأطفال في سيراليون في أعقاب الحرب. |
C'est pourquoi, immédiatement après la mise en place du Gouvernement, nous avons pris des mesures et initiatives hardies dans ces différents secteurs. | UN | وبالتالي فإننا، فورا بعد إنشاء الحكومة، اتخذنا تدابير ومبادرات جريئة في مختلف القطاعات. |
Le onzième Congrès souhaitera peut-être examiner les mesures et initiatives visant la prévention et la lutte contre ce phénomène. | UN | ولعل المؤتمر الحادي عشر يود أن يبحث تدابير ومبادرات موجهة صوب مكافحة هذه المشكلة والتحكّم فيها. |
Promouvoir les mesures et initiatives de prévention des violations des droits de l'homme. | UN | تعزيز تدابير ومبادرات التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous demeurons prêts à étudier la possibilité de prendre de nouvelles mesures et initiatives dans les forums multilatéraux appropriés afin d'apporter une solution aux problèmes découlant de l'utilisation aveugle de mines terrestres. | UN | وما زلنا مستعدين للنظر في تدابير ومبادرات أخرى في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة، لمعالجة المشاكل الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية. |
Cette réunion permettra d'adopter de nouvelles mesures et initiatives visant à accélérer la réalisation des objectifs du Sommet social à la lumière des nouveaux défis à relever. | UN | وستيسر تلك الدورة اعتماد تدابير ومبادرات جديدة لتعجيل بلوغ أهداف القمة الاجتماعية في ضوء التحديات الجديدة التي تتطلب مواجهتها. |
C. mesures et initiatives devant être prises par la communauté internationale pour intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale | UN | جيم- تدابير ومبادرات يتعين أن يتخذها المجتمع الدولي لضمان النجاح في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي |
Il existe des mesures et des initiatives auxquelles le peuple palestinien peut recourir pour éviter l'effondrement économique. | UN | وهنـاك تدابير ومبادرات على صعيد السياسة العامة يمكن للشعب الفلسطيني أن يلجأ إليها من أجل درء خطر الانهيار الاقتصادي. |
À elles seules, les grandes puissances disposent de plus de 75 % du pouvoir militaire. C'est pourquoi nous devons faire en sorte que le désarmement classique soit complété par des mesures et des initiatives de portée mondiale. | UN | وبما أن أكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية تتركز في أيدي القوى الكبرى، فإنه يجب علينا أن نضمن أن تستكمل نزع السلاح التقليدي تدابير ومبادرات ذات نطاق عالمي. |
Ce programme en 15 points énonçait des mesures et des initiatives visant à assurer le bienêtre et la réadaptation des enfants, y compris les enfants victimes de sévices sexuels, au lendemain de la guerre. | UN | وشمل جدول الأعمال هذا، المؤلف من 15 بنداً، تدابير ومبادرات تستهدف ضمان إعادة تأهيل الأطفال في سيراليون وتأمين حياة سليمة لهم في أعقاب الحرب، بما في ذلك الأطفال الذين تعرضوا لتعديات جنسية. |
Nous affirmons que le désarmement régional doit nécessairement être complété par des mesures et des initiatives de désarmement classique de portée mondiale, compte tenu du fait que les grandes puissances détiennent plus de 75 % des arsenaux d'armes classiques dans le monde. | UN | وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي يجب أن تواكبه تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، على ألا يغيب عن البال أن الدول الرئيسية لديها أكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم. |
Il estime que le désarmement régional doit être complété par des mesures et des initiatives de désarmement classique à l'échelon mondial, compte tenu du fait que les grandes puissances détiennent plus de 75 % de la puissance militaire classique du monde. | UN | وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تكمله تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، مع مراعاة أن الدول الكبرى تستأثر بأكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم. |
Prendre des mesures et des initiatives pour appuyer les projets dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) | UN | 82 - اتخاذ تدابير ومبادرات لدعم مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
Malgré les menaces répétées contre la paix et la sécurité internationales dans diverses parties du monde, la coopération en matière de désarmement s'est non seulement poursuivie, mais a été considérablement renforcée, grâce à des initiatives et des actions concertées des États Membres. | UN | ورغم استمرار التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان في أنحاء مختلفة من العالم، فإن التعاون في مجال نزع السلاح لم يتواصل فحسب وإنما هو قد تعزز أيضا بصورة ملموسة بفضل تدابير ومبادرات متضافرة من جانب الدول اﻷعضاء. |
Cette commission est chargée de prendre les mesures et les initiatives nécessaires pour que le transfert au Panama de l'entière responsabilité de l'administration du Canal se fasse sans heurts et ne gêne en rien son fonctionnement. | UN | فهي تضطلع بمسؤولية اعتماد تدابير ومبادرات هادفة إلى ضمان الانتقال التشغيلي السلس لكامل إدارة القناة إلى اﻷيدي البنمية. |