ويكيبيديا

    "تدبير من تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une mesure de
        
    • mesure d'
        
    • une des mesures
        
    L'existence de la Conférence du désarmement est, en elle—même, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN ووجود مؤتمر نزع السلاح هو في حدّ ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة ليس هناك ما يمكن أن يحل محله.
    La question de l'arrêt de la production des matières fissiles représente pour nous une mesure de désarmement. UN ومسألة وقف الانتاج هي بالنسبة إلينا يا سيادة الرئيسة، تدبير من تدابير نزع السلاح.
    Test de validation d'une mesure de transparence et de confiance UN اختبار تدبير من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة
    Il est entendu toutefois que la renonciation à l'immunité ne s'étend jamais à une mesure d'exécution. UN إلا أن من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لن يمتد بحال إلى أي تدبير من تدابير اﻷداء.
    Le respect du droit international humanitaire en tant que tel est aussi considéré par certains comme une mesure d'établissement de la confiance. UN فاحترام القانون الإنساني الدولي بحد ذاته يعتبر أيضا من جانب البعض على أنه تدبير من تدابير بناء الثقة.
    une des mesures d'édification de la confiance dont nous disposons dans notre région réside dans le Traité d'amitié et de coopération en Asie du Sud-Est conclu en 1976. UN وثمة تدبير من تدابير بناء الثقة لدينا في منطقتنا هو معاهدة الصداقة والتعاون في جنوب شرقي آسيا المبرمة في عام ١٩٧٦.
    Aucune violation des droits de l'homme due à une mesure de contrainte n'a d'ailleurs été enregistrée. UN ولم يسجَّل أصلاً أي انتهاك لحقوق الإنسان بسبب تدبير من تدابير الإكراه.
    Comme l'a dit ici, il y a un an et demi, l'Ambassadrice de France, Mme Bourgois, l'existence de la Conférence du désarmement est, en soi, une mesure de confiance que rien ne saurait remplacer. UN وكما قالت ذلك منذ عام ونصف العام السفيرة جويل بورجوا ممثلة فرنسا، فإن ذات وجود مؤتمر نزع السلاح إنما هو تدبير من تدابير بناء الثقة لا يمكن أن يحل محله شيء.
    Les sanctions sont en effet une mesure de sécurité collective prise dans l'intérêt de l'ensemble de la communauté internationale, et il serait normal que celle-ci aide les États les plus affectés à en porter le fardeau. UN فالواقع أن الجزاءات تدبير من تدابير اﻷمن الجماعي يتخذ لمصلحة المجتمع الدولي برمته، ومن المستساغ تماما أن يساعد المجتمع الدولي الدول اﻷكثر تضررا على تحمل عبئها.
    La création d'une telle zone est en soi une mesure de confiance, un acte de réconciliation politique. UN ذلك أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط هو في حد ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة وعمل من أعمال المصالحة السياسية.
    Le fait qu'une décision de la direction puisse être annulée constitue en soi une mesure de responsabilisation et une source d'enseignement pour le cadre auteur de la décision et son chef de bureau. UN وجدير بالذكر أن إلغاء قرار إداري هو في حد ذاته تدبير من تدابير المساءلة يحاط به علما المديرُ ورئيسُ مكتبه، ويصبح درسا مستفادا.
    Par conséquent il a été préconisé d'introduire une mesure de police administrative qui permet à la police d'expulser de son domicile une personne qui met en danger une personne avec laquelle elle cohabite. UN وبالتالي من المستصوب إدخال تدبير من تدابير الشرطة الإدارية بما يسمح للشرطة بأن تطرد من منزله شخص يعرض حياة شخص يساكنه للخطر.
    La vérification après dédouanement est une mesure de facilitation fondée sur une connaissance particulière des méthodes d'audit et de la manière de planifier et d'organiser la vérification la mieux appropriée. UN إن المراجعة بعد التخليص الجمركي هي تدبير من تدابير التيسير يستند إلى معرفة محددة بأساليب المراجعة وكيفية التخطيط والإعداد لأنسب المراجعات.
    Toutefois, une fois qu'une mesure de politique commerciale est entrée en vigueur, certaines pratiques frauduleuses visant à lui faire échec relèvent de la fraude commerciale. UN غير أنه بعد بدء نفاذ تدبير من تدابير السياسات التجارية، فإن بعض الممارسات الاحتيالية، الهادفة إلى إبطال مفعول تلك التدابير، تدخل في نطاق الاحتيال التجاري.
    L’État partie devrait veiller particulièrement à ce que la privation de liberté soit considérée comme une mesure de dernier recours, et soit d’une durée aussi brève que possible, et il devrait protéger les droits des enfants privés de liberté, faire respecter les garanties judiciaires, assurer l’indépendance totale et l’impartialité de la justice. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاعتبار الحرمان من الحرية مجرد تدبير من تدابير الملاذ اﻷخير ويُتخذ ﻷقصر فترة ممكنة، ولحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، ولﻹجراءات القانونية الواجبة التطبيق وللاستقلال والحياد الكاملين للقضاء.
    Comme l'a fait remarquer un collègue très distingué, nous avons simplement pris une mesure de «diplomatie préventive». UN وكما لاحظ أحد الزملاء الموقرين، فإن نهجنا هو ببساطة تدبير من تدابير " الدبلوماسية الوقائية " .
    Les programmes d'essais en cours, sur des polygones d'essais ou en laboratoire, montrent clairement que les Etats dotés d'armes nucléaires ne veulent pas renoncer au recours à leurs arsenaux nucléaires et ne considèrent le TICE que comme une mesure de non-prolifération. UN وبرامج التجارب الجارية، سواء في مواقع التجارب أو في المختبرات، لهي دلالة واضحة على أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ليست على استعداد للتخلي عن اعتمادها على ترساناتها النووية، وتعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب مجرد تدبير من تدابير عدم الانتشار.
    Dans les situations de catastrophe naturelle, les migrations sont de plus en plus perçues comme une mesure d'adaptation qui développe la résilience par une mobilité planifiée. UN ففي سياق الكوارث الطبيعية، يتزايد النظر إلى الهجرة على أنها تدبير من تدابير التكيّف التي تنمّي القدرة على مواجهة الشدائد من خلال التنقّل المخطط له.
    Seules quelques-unes prévoient une évaluation des projets, des politiques et des programmes achevés, et aucune évaluation n'a encore été faite plusieurs années après la mise en œuvre d'une mesure d'adaptation. UN ولا يركز إلا القليل منها على تقييم المشاريع والسياسات والبرامج بعد الانتهاء منها، ولم تُجر أية تقييمات بعد عدة أعوام من الانتهاء من تنفيذ تدبير من تدابير التكيف.
    Cet accord est une mesure d'instauration de confiance qui a pour but d'améliorer les mesures nationales et le partage de l'information en cas d'accident impliquant des armes nucléaires. UN والاتفاق تدبير من تدابير بناء الثقة يرمي إلى تحسين التدابير الوطنية وتبادل المعلومات في حالة وقوع حادث له صلة بالأسلحة النووية.
    512. Le gouvernement a aussi répondu à l'appel urgent adressé par le Rapporteur spécial et l'a informé que Khémais Chammari et son épouse Alya n'avaient fait l'objet d'aucune mesure d'intimidation ou de harcèlement. UN ٢١٥- وأفادت الحكومة أيضاً فيما يتعلق بالنداء العاجل الذي أرسله المقرر الخاص بأنه لم يتعرض خميس شماري وزوجته علية ﻷي تدبير من تدابير التخويف أو اﻹزعاج.
    Le projet était une des mesures du Plan d'action national en faveur de l'emploi 2001, adoptées par le Comité de coordination tripartite. UN وكان هذا المشروع بمثابة تدبير من تدابير خطة العمل الوطنية لصالح العمالة لعام 2001، ولقد جرى اعتماده من قبل لجنة التنسيق الثلاثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد