ويكيبيديا

    "تدخلاتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs interventions
        
    Le Conseil a lancé des programmes pour renforcer les capacités de son personnel et celui de ses partenaires à incorporer les questions d'égalité des sexes dans toutes leurs interventions. UN وبدأ المجلس برامج بناء قدرات موظفيه وشركائه لتعميم المنظور الجنساني في جميع تدخلاتهم.
    Le Président encourage les délégations à se montrer interactives et novatrices dans leurs interventions. UN وشجع الرئيس الوفود على التحلي بروح التحاور والابتكار في تدخلاتهم.
    Il a été proposé que les membres fassent preuve de discipline en limitant la longueur et la fréquence de leurs interventions. UN واقتُرح أن يمارس الأعضاء قدرا من ضبط النفس للحد من طول تدخلاتهم وتواترها.
    Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    Le Comité recommande également que des actions d’éducation et de sensibilisation au phénomène de la violence dans la famille et la violence sexuelle soient orientées vers les corps de la police, les magistrats, les médecins et les médias afin que leurs interventions soient plus efficaces. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تستهدف أعمال التوعية والتثقيف بشأن ظاهرة العنف العائلي والجنسي أفراد الشرطة، والقضاة، واﻷطباء، ووسائط الاعلام، لكي تزداد فعالية تدخلاتهم.
    Dans bon nombre de leurs interventions, ils ont souligné qu'il était nécessaire que les organisations internationales et les gouvernements consultent d'une manière plus active les enfants avant de prendre des décisions les concernant et les associent davantage à ce processus. UN وكان هناك إصرار في كثير من تدخلاتهم على ضرورة أن تستشير الوكالات الدولية والحكومات الأطفال، وأن تشركهم على نحو أكثر نشاطاً في صنع القرارات.
    Lors de leurs interventions, les intervenants et les participants ne s'en sont pas nécessairement tenus au thème en discussion mais ont souvent abordé tous les quatre thèmes ou les liens qui les unissent. UN ولم يقم المحاضرون والمشاركون، بالضرورة، بحصر تدخلاتهم في المواضيع قيد المناقشة بل كثيرا ما تطرقوا إلى كافة المواضيع الأربعة أو إلى الروابط فيما بينها.
    La plupart des intervenants et des participants ont présenté leurs interventions par écrit. UN 6 - وقدم معظم المحاضرين والمناقشين تدخلاتهم خطيا.
    En conséquence, les associés pour le développement peuvent intégrer leurs interventions dans une stratégie, étendre leur propre groupe de partenaires et tirer parti de l'expérience des ONG associées. UN ونتيجة لذلك، يستطيع شركاء التنمية جعل تدخلاتهم تتسم بقدر أكبر من الاستراتيجية ومواصلة زيادة عدد المستفيدين من خدماتهم، وكسب مزيد من الخبرة مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية.
    En général, les ministres et autres fonctionnaires de haut rang ont centré leurs interventions sur la restauration des terres dégradées et une approche multisectorielle pour résoudre le problème de la dégradation des terres. UN وعموماً ركّز الوزراء وكبار المسؤولين الآخرين في تدخلاتهم على مسألة استصلاح الأراضي المتدهورة وعلى اتباع نهج متعدد القطاعات في معالجة مشكلة تدهور الأراضي.
    Ces fonds ont offert aux départements la souplesse nécessaire pour répondre rapidement aux besoins des États membres, à mesure qu'ils se manifestaient, et donné à leurs interventions les moyens d'employer efficacement une approche multisectorielle du développement. UN ووفرت تلك الأموال للإدارات مرونة تنفيذية في الاستجابة بسرعة للاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة للدول الأعضاء، وأتاحت تنفيذ تدخلاتهم بتمكينهم من الاستخدام الفعال لنهج متعدد القطاعات في التنمية.
    65. Dans leurs interventions, les orateurs se déclarent satisfaits de l'aperçu de la situation. UN 65- وأعرب المتحدثون في تدخلاتهم عن تقديرهم للاستعراض الشامل للتطورات.
    Les initiatives des donateurs devraient être harmonisées, transparentes et coordonnées, et les donateurs de même que les partenaires devraient être tenus responsables de leurs actes et des résultats de leurs interventions. UN وينبغي أن تكون أعمال المانحين متسقة وشفافة ومنسقة وينبغي أن يُساءل المانحون والشركاء على حد سواء عن أعمالهم ونتائج تدخلاتهم.
    Selon lui, le facteur essentiel qui déterminait les performances était non pas la propriété en bonne et due forme, mais bien l'exercice de l'autorité : les propriétaires, qu'il s'agisse de l'Etat ou du secteur privé, ne devraient pas s'ingérer dans la gestion courante de l'entreprise, mais devraient limiter leurs interventions aux décisions stratégiques. UN وفي رأيه أن الملكية الرسمية ليست أهم عامل يحسم اﻷداء وإنما هو ممارسة السيطرة: فلا ينبغي للملاك، سواء الحكومة أو اﻷشخاص العاديون، التدخل في اﻹدارة اليومية للشركة، وإنما يجب أن تقتصر تدخلاتهم على اﻹجراءات الاستراتيجية.
    La FAO, le PAM, le PNUD et l'UNWRA ont poursuivi leurs interventions destinées à améliorer la sécurité alimentaire, en accordant une attention particulière aux femmes. UN 39 - وواصل كل من منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونروا تدخلاتهم الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي، مع التركيز بشكل خاص على النساء.
    Comme les besoins susmentionnés sont réels, les responsables de la planification sanitaire et les donateurs doivent trouver des moyens novateurs qui leur permettent d'intégrer leurs interventions aux activités des centres de soins de santé primaires ou, lorsque des programmes verticaux sont plus appropriés, de veiller à ce que ces interventions ne compromettent pas les efforts visant à renforcer les soins de santé primaires. UN وبالنظر إلى أن الاحتياجات الملحة هي احتياجات حقيقية، فإن مخططي الصحة والمانحين يكونون بحاجة إلى اكتشاف طرق جديدة لدمج تدخلاتهم في مرافق الرعاية الصحية الأولية أو إلى القيام، عندما تكون البرامج الرأسية ملائمة، بضمان ألا تؤثر هذه البرامج بشكل معاكس على الجهود الرامية إلى تعزيز الرعاية الصحية الأولية.
    Dans l'intervalle, le Président encourage les personnes présentes à jouer un rôle actif dans les forums où la crise alimentaire mondiale fait déjà l'objet de débats et, en particulier, à user de leurs interventions pour souligner l'impact de la crise sur les États fragiles et les États sortant d'un conflit. UN وأضاف أنه يشجع في الوقت نفسه أولئك الحاضرين على القيام بدور نشيط في تلك المحافل التي يجري فيها بالفعل مناقشة أزمة الغذاء العالمية، واستخدام تدخلاتهم للتأكيد على تأثير تلك الأزمة على الدول الهشة والخارجة من النزاع.
    De plus, aucun système approprié et efficace de gestion des connaissances, de suivi et d'évaluation n'est en place dans certains bureaux de pays, ce qui réduit les opportunités pour le personnel et les partenaires de générer, partager et exploiter les enseignements tirés de leurs interventions. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد في بعض المكاتب القطرية نظام ملائم وفعال لإدارة المعارف والرصد والتقييم، مما يحد من الفرص المتاحة للموظفين والشركاء كي ينتجوا دروسا مفيدة أو يتبادلوا الدروس المستفادة من تدخلاتهم وينتفعوا بها.
    1. La question de la détectabilité des mines terrestres autres que les mines antipersonnel (MAMAP) a été soulevée par les représentants de divers pays dans leurs interventions et par les experts militaires et techniques au cours de leurs débats. UN 1- مسألة قابلية الألغام الأرضية غير الألغام المضادة للأفراد للكشف أثارها ممثلو دول مختلفة في معرض تدخلاتهم وخبراء عسكريون وفنيون أثناء مناقشاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد