ويكيبيديا

    "تدخلات محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des interventions spécifiques
        
    • interventions précises
        
    • programmes aussi spécifiques
        
    • d'interventions spécifiques
        
    • interventions spécifiques sont
        
    Il est clair que des interventions spécifiques sont nécessaires pour atténuer les inégalités économiques et éliminer l'extrême pauvreté. UN من الواضح أن هناك حاجة إلى تدخلات محددة للتخفيف من حالات عدم المساواة الاقتصادية والقضاء على الفقر المدقع.
    des interventions spécifiques sont par conséquent nécessaires pour promouvoir une culture de la R—D et maximaliser la complémentarité entre les importations de technologies et les efforts de R—D locaux. UN لهذا فلا بد من تدخلات محددة لنشر ثقافة البحث والتطوير وزيادة التكامل بين واردات التكنولوجيا والجهود المحلية في هذا المجال إلى أقصى حد.
    Faire en sorte que les mesures dégagées dans le document relatif à la stratégie se traduisent par des plans d'action concrets comprenant des interventions spécifiques, prévues dans un délai donné et faisant l'objet d'un budget précis; UN ضمان ترجمة التدابير المعروضة في وثيقة الاستراتيجية إلى خطط عمل ملموسة تتضمن تدخلات محددة في حدود جدول زمني وميزانية واضحين؛
    Il faudra aussi des interventions précises du côté de l'offre visant à renforcer l'infrastructure technologique pour permettre aux entreprises de développer leurs capacités. UN وسيحتاج أيضا إلى تدخلات محددة على مستوى العرض، ترمي إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية لتمكين الشركات من تنمية القدرات.
    Une délégation a engagé le Fonds à mettre davantage en évidence le rôle joué par la mère au lieu d'allouer l'essentiel de ses ressources à des programmes aussi spécifiques que la distribution de vitamine A, la qualité de vie de la mère et celle de l'enfant étant interdépendantes. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على إيلاء تركيز أكبر إلى دور اﻷم عوضا عن تركيز الموارد على تدخلات محددة من قبيل توفير فيتامين ألف ﻷن نوعية حياة اﻷم مرتبطة ارتباطا وثيقا بنوعية حياة الطفل.
    Elle a mis au point et dispensé une série de programmes de formation à l'intention des autorités traditionnelles de l'État de l'Équatoria occidental en vue de soutenir et de renforcer les droits de l'homme au travers d'interventions spécifiques axées sur les compétences et mécanismes juridictionnels desdites autorités. UN وفي هذا الصدد، طوّرت البعثة ونفّذت مجموعة من البرامج التدريبية للسلطات التقليدية في ولاية غرب الاستوائية من أجل دعم وتعزيز حقوق الإنسان عن طريق تدخلات محددة ركزت على صلاحياتهم وآلياتهم القضائية.
    Il donne ensuite des exemples et précise certains des enseignements tirés des interventions spécifiques en matière de renforcement des capacités pour appuyer l'entreprenariat social dans les secteurs technologiques. UN ثم يقدّم أمثلة ودروساً مستفادة من تدخلات محددة لبناء القدرات من أجل دعم القدرة الاجتماعية على تنظيم المشاريع في القطاعات التكنولوجية.
    Avec l'Union, nous sommes prêts à soutenir des interventions spécifiques et les capacités de prévention et de traitement mises en place au niveau local, pour soutenir une riposte efficace à la pandémie. UN ونحن بجانب الاتحاد مستعدون بصفة خاصة لدعم تدخلات محددة قدرات الوقاية والمعالجة التي بنيت على المستوى المحلي للمحافظة على رد فعال على الوباء.
    À ce sujet, les pays devraient avoir une marge de manœuvre suffisante pour adapter des interventions spécifiques à leurs objectifs de développement et pour résoudre les divers problèmes que soulèvent les investissements étrangers directs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتاح لفرادى البلدان متسع سياسي لتكييف تدخلات محددة تدعم أهدافها الإنمائية وتبدد شواغلها إزاء هذا النوع من الاستثمار.
    En particulier, en ce qui concerne les stéréotypes encouragés par les médias, il prévoit des interventions spécifiques et des mesures de sensibilisation dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la vie quotidienne. UN وبصورة خاصة، وبقدر ما يتعلق الأمر بالصور النمطية الجامدة التي تروّج لها وسائل الإعلام، فهي تشمل تدخلات محددة وتدابير للتوعية تتخذ في ميادين التعليم والثقافة وفي كل مجال من مجالات التعبير عن الحياة.
    des interventions spécifiques cibleront les causes immédiates, sous-jacentes et structurelles à la non-réalisation des droits des enfants. UN 26 - وستستهدف تدخلات محددة الأسباب المباشرة والجذرية والبنيوية لعدم إعمال حقوق الطفل.
    Quoi qu'il en soit, on peut retirer des indications intéressantes de l'étude des équilibres partiels, et tirer des éléments d'information instructifs de ce genre d'étude des interventions spécifiques pour étayer leur incidence bénéfique sur la croissance économique, à défaut de pouvoir la quantifier avec exactitude. UN ومع ذلك، هناك مدارك هامة مكتسبة من دراسة التوازنات الجزئية، ويمكن إيراد شواهد موحية من هذه الدراسات عن تدخلات محددة تدعِّم أثرها الإيجابي على النمو الاقتصادي، إن لم يكن قياس هذا الأثر بدقة.
    Le champ d'action des pouvoirs publics s'étend, par ailleurs, du développement du secteur privé et de sa compétitivité jusqu'à des interventions spécifiques pour former et aider les entrepreneurs. UN كما أن دور الحكومات لا يقتصر على تنمية القطاع الخاص وقدرته التنافسية بل يمتد ليشمل تدخلات محددة لتدريب ودعم منظِّمي المشاريع القائمة على روح المبادرة.
    De plus, l'efficacité des politiques sociales doit être renforcée par des interventions spécifiques visant des groupes marginalisés et par la protection des groupes vulnérables contre les effets néfastes des chocs externes. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري زيادة فعالية السياسات الاجتماعية، بطرق منها اللجوء إلى تدخلات محددة تستهدف الفئات المهمشة، وحماية الضعفاء من الآثار السلبية للصدمات الخارجية.
    9. Pour ce qui est de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement au niveau des communautés, une évaluation des besoins a été entreprise dans 3 665 villages; des interventions spécifiques ont été menées à bien dans 1 268 villages. UN ٩ - وفي مجال توفير المياه والمرافق الصحية على صعيد المجتمع المحلي، أنجزت دراسة استقصائية لتقييم الاحتياجات في ٦٦٥ ٣ قرية؛ وأُكملت تدخلات محددة في ٢٦٨ ١ قرية.
    L'expérience acquise au Rwanda montre que dans les situations d'urgence majeure dans lesquelles l'UNICEF ne fait pas office d'organisme chef de file, il lui faut prévoir des interventions spécifiques en faveur des enfants qui permettent au public de comprendre le rôle capital qui lui incombe. UN وتُظهر الخبرة في رواندا أنه نظرا لطابع حالات الطوارئ الرئيسية التي لا تعتبر اليونيسيف فيها وكالة رائدة، فإن برنامج اليونيسيف يجب أن يتضمن تدخلات محددة لصالح اﻷطفال يمكن فيها التعرف الى اليونيسيف في دور رائد مباشر.
    Concernant le rôle du HCR à l'égard des personnes déplacées, le Directeur reconnaît la nécessité d'un programme mieux ciblé et mentionne des interventions spécifiques à l'appui des personnes déplacées au Libéria ainsi que des activités de projet fondés sur la collectivité dans les plans d'opérations de rapatriement concernant l'Angola, le Burundi et le sud du Soudan. UN وبالنسبة لدور المفوضية في مسألة المشردين داخلياً اعترف المدير بالحاجة إلى برنامج أكثر تركيزاً، وأشار إلى تدخلات محددة دعماً للمشردين داخلياً في ليبيريا، فضلاً عن أنشطة مشاريع تقوم على المجتمع المحلي في عمليات الإعادة إلى الوطن في أنغولا وبوروندي وجنوب السودان.
    Il ne vise pas à décrire en détail comment intervenir dans des domaines ou secteurs thématiques particuliers, car il existe déjà un large éventail de matériels et d'outils de formation qui permettent d'orienter et d'appuyer des interventions précises. UN فهو لا يحاول أن يصف بالتفصيل كيفية التدخل في مجالات أو قطاعات مواضيعية محددة، حيث تتوفر بالفعل طائفة واسعة من المواد والأدوات التدريبية لتوجيه تدخلات محددة ودعمها.
    C'est pourquoi, alors qu'il y a un besoin d'enseignement général sur le VIH/sida pour tous les membres de la société, le groupe à hauts risques et les groupes socialement marginalisés doivent être repérés et faire l'objet d'interventions précises. UN وبذلك، وبينما توجد حاجة واضحة إلى تثقيف جميع أعضاء المجتمع، بصورة عامة، في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يلزم تحديد المجموعات التي يتسم سلوكها بخطورة عالية والمجموعات المهمشة من الناحية الاجتماعية وتوجيه تدخلات محددة إليها.
    Une délégation a engagé le Fonds à mettre davantage en évidence le rôle joué par la mère au lieu d'allouer l'essentiel de ses ressources à des programmes aussi spécifiques que la distribution de vitamine A, la qualité de vie de la mère et celle de l'enfant étant interdépendantes. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على إيلاء تركيز أكبر إلى دور اﻷم عوضا عن تركيز الموارد على تدخلات محددة من قبيل توفير فيتامين ألف ﻷن نوعية حياة اﻷم مرتبطة ارتباطا وثيقا بنوعية حياة الطفل.
    Durant 2004, les pays faisant l'objet d'un programme ont cherché à promouvoir l'égalité des sexes, avec l'appui du PNUD, en intégrant cet objectif dans tous les domaines thématiques et au moyen d'interventions spécifiques au titre de la ligne de service correspondant à l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN سعت البلدان المنفذة فيها برامج إلى تعزيز المساواة بين الجنسين بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2004 عن طريق إدخال اعتبارات صريحة للمساواة بين الجنسين في كل المجالات المواضيعية فضلا عن تدخلات محددة تحت فئة الخدمة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد