ويكيبيديا

    "تدخل الأمم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intervention des Nations
        
    • interventions des Nations
        
    • l'action des Nations
        
    • participation des Nations
        
    • une intervention des Nations
        
    En tout cas, une chose est sûre : sans l'intervention des Nations Unies, les combats se seraient poursuivis, faisant encore plus de morts. UN ولكن شيئا واحدا يبدو جليا، هو أنه لولا تدخل الأمم المتحدة لكان القتال قد استمر ولكان أهدر مزيد من الأرواح.
    Ces dernières années, l'intervention des Nations Unies a permis de mettre fin à de grandes tragédies humaines en Bosnie et au Kosovo. UN وفي السنوات الأخيرة وضع تدخل الأمم المتحدة حدا لمأساة إنسانية جماعية في البوسنة وكوسوفو.
    Il sied de relever que, suite à l'intervention des Nations Unies, tous les enfants ont été libérés quelques jours après. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأطفال أطلق سراحهم بعد بضعة أيام إثر تدخل الأمم المتحدة.
    La prévention du viol généralisé et des violences contre les femmes et les petites filles devrait être une priorité dans le cadre des interventions des Nations Unies. UN وينبغي إيلاء الأولوية لمنع انتشار اغتصاب النساء والفتيات والاعتداء عليهن في سياق تدخل الأمم المتحدة.
    Trop souvent, l'action des Nations Unies intervient trop tard, est trop lente et se fait dans des conditions inadéquates. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    À notre avis, ces efforts ne peuvent qu'accroître la cohérence de toutes les phases de la participation des Nations Unies. UN ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة.
    Comme nous l'avons dit l'an dernier, nous sommes en faveur d'une intervention des Nations Unies partout où apparaissent clairement des signes, détectés par les systèmes d'alerte rapide, de menace de catastrophe humaine. UN وكما قلنا في العام الماضي، فإننا نحبذ تدخل اﻷمم المتحدة كلما كانت هناك أمارات واضحة تتحدد بالرصد ﻷغراض اﻹنذار المبكر على وجود تهديد بوقوع كارثة بشرية.
    En dépit des crises survenues en 2006, nous pouvons dire que, d'une manière générale, l'intervention des Nations Unies au Timor-Leste a été couronnée de succès. UN فعلى الرغم من أزمة عام 2006، نستطيع القول بوجه عام إن تدخل الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي كان ناجحاً للغاية.
    Elles peuvent être nationales ou internationales et agir en qualité de prestataires de services pour des projets spécifiques, jouer un rôle d'appoint dans l'exécution des programmes des organismes concernés ou devenir des partenaires stratégiques qui prendront le relais du programme une fois l'intervention des Nations Unies achevée. UN وقد تكون هذه الكيانات وطنية أو دولية ويمكن أن تعمل كجهات مقدمة للخدمات في إطار مشاريع محددة وأن تكمل إنجاز برامج مؤسسات الأمم المتحدة، ويمكنها أيضاً أن تصبح شريكاً استراتيجياً يتولى البرنامج بعد إتمام تدخل الأمم المتحدة.
    Ils peuvent par exemple avoir besoin de données stratégiques concernant la situation politique avant l'intervention des Nations Unies ou peuvent vouloir anticiper les positions politiques et les décisions des gouvernements et des factions impliqués dans le conflit, notamment lorsqu'il y a risque de violence. UN فقد يحتاجون على سبيل المثال إلى معلومات استراتيجية تتصل بالحالة السياسية قبل تدخل الأمم المتحدة، وقد يرغبون في استباق المواقف والتحركات السياسية للحكومات والفصائل الضالعة في الصراع، لا سيما عندما يلوح خطر اندلاع العنف.
    Toutefois, l'intervention des Nations Unies au Congo n'a pas empêché le meurtre de Patrice Lumumba (premier Premier Ministre élu du Congo). UN إلا أن تدخل الأمم المتحدة في الكونغو لم يحل دون قتل باتريس لومومبا (أول رئيس حكومة منتخب في الكونغو).
    Elles peuvent être nationales ou internationales et agir en qualité de prestataires de services pour des projets spécifiques, jouer un rôle d'appoint dans l'exécution des programmes des organismes concernés ou devenir des partenaires stratégiques qui prendront le relais du programme une fois l'intervention des Nations Unies achevée. UN وقد تكون هذه الكيانات وطنية أو دولية ويمكن أن تعمل كجهات مقدمة للخدمات في إطار مشاريع محددة وأن تكمل إنجاز برامج مؤسسات الأمم المتحدة، ويمكنها أيضاً أن تصبح شريكاً استراتيجياً يتولى البرنامج بعد إتمام تدخل الأمم المتحدة.
    L'organisation a organisé des programmes d'éducation communautaire sur la Charte des Nations Unies, divers instruments des droits de l'homme et l'application de ces instruments aux questions d'actualité internationale, telles que l'intervention des Nations Unies en Libye, la situation en Côte d'Ivoire et en Haïti, et la Cour pénale internationale. UN وأعدت المنظمة برامج لتثقيف المجتمع بشأن ميثاق الأمم المتحدة ومختلف صكوك حقوق الإنسان، وتطبيق تلك الصكوك على قضايا دولية راهنة مثل عملية تدخل الأمم المتحدة في ليبيا والحالة في كوت ديفوار وهايتي والمحكمة الجنائية الدولية.
    Dans les trois exemples étudiés dans le détail pendant les deux jours (la prévention du conflit au Kenya et en Côte d'Ivoire et la réconciliation et la consolidation de la paix en Sierra Leone), l'intervention des Nations Unies a donné de bons résultats lorsqu'elle était soigneusement planifiée et rapidement exécutée. UN وقد تكلل تدخل الأمم المتحدة في الحالات الثلاث التي دُرست بالتفصيل على مدى اليومين - وهي: منع نشوب النـزاعات في كينيا وكوت ديفوار والمصالحة وبناء السلام في سيراليون، بالنجاح عندما تم التدخل في الوقت المناسب، وفقا لخطة مدروسة.
    Néanmoins, une évaluation stratégique des interventions des Nations Unies en Somalie a été entreprise en vue de définir une stratégie commune et un cadre unifié pour les opérations des Nations Unies dans le pays. UN ومع ذلك، شُرع في إجراء تقييم استراتيجي لعمليات تدخل الأمم المتحدة في الصومال من أجل تقديم نهج وإطار متكاملين لعمل الأمم المتحدة في الصومال.
    Pour assurer la cohérence des interventions des Nations Unies dans le conflit en Somalie et l'adoption des mesures de sécurité devant accompagner le processus de paix, le Département des affaires politiques et l'UNOPS maintiendront leurs contacts étroits avec l'équipe de planification pour la Somalie du Département des opérations de maintien de la paix. UN ولضمان اتساق تدخل الأمم المتحدة في النزاع الصومالي ووضع ترتيبات أمنية مناسبة لمواكبة عملية السلام، ستواصل إدارة الشؤون السياسية والمكتب التفاعل الوطيد مع فريق التخطيط لإدارة عمليات حفظ السلام في الصومال.
    l'action des Nations Unies devrait au minimum viser à empêcher le massacre de civils sans défense. UN وسيحول تدخل اﻷمم المتحدة، كحد أدنى، دون قتل المدنيين العزل.
    34. l'action des Nations Unies en Angola et les progrès accomplis jusqu'ici dans le processus de paix ont clairement montré le rôle capital joué par l'ONU et les trois États observateurs pour ce qui est de faciliter le règlement de ce conflit dont les racines sont profondes. UN ٣٤ - أوضحت تجربة تدخل اﻷمم المتحدة في أنغولا والتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام بوضوح الدور الفعال الذي قامت به اﻷمم المتحدة والدول الثلاث المراقبة في التشجيع على حل هذا الصراع ذي الجذور العميقة.
    47. La poursuite de la participation des Nations Unies pourrait non seulement conférer au processus la crédibilité dont il a grand besoin, mais aussi renforcer la capacité du peuple centrafricain de mener les élections futures dans la transparence. UN ٤٧ - ولا يمكن أن يؤدي استمرار تدخل اﻷمم المتحدة أن يؤدي فقط إلى إضفاء الموثوقية المطلوبة على العملية، ولكن يمكن أن يؤدي أيضا إلى تعزيز قدرة شعب أفريقيا الوسطى على إجراء الانتخابات المقبلة بطريقة شفافة.
    En Angola, les hostilités ont malheureusement repris quand les perspectives d'application du Protocole de Lusaka se sont évanouies malgré une intervention des Nations Unies qui, il faut le reconnaître, n'a pas réussi. UN وفي أنغولا، استؤنفت لﻷسف اﻷعمال القتالية، وزالت آفاق تنفيذ بروتوكول لوساكا رغم تدخل اﻷمم المتحدة الذي لم يكن موفقا، ولا بد من الاعتراف بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد