Il faut 60 ratifications pour que le traité entre en vigueur. | UN | ويلزم ستون تصديقا قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Il est essentiel que le traité entre en vigueur dès que possible. | UN | ومن الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
Dans la majorité des cas, le traité entre en vigueur très rapidement après que l'État a donné son consentement à être lié par celui-ci. | UN | وفي أغلب الحالات تدخل المعاهدة حيز النفاذ بعد فترة وجيزة من إعراب الدولة عن موافقتها على الالتزام بها. |
Cela signifie que si toutes les parties contractantes acceptent la réserve, le Traité entrera en vigueur avec la modification opérée par la réserve. | UN | وهذا يعني أنه في حال قبول جميع الأطراف المتعاقدة لتحفظ ما، تدخل المعاهدة حيز الوجود مع التعديل المعتمَد من جراء التحفظ. |
Conformément à l'article 24 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, un traité entre en vigueur suivant les modalités et à la date fixées par ses dispositions ou par accord entre les États ayant participé à la négociation. | UN | 10 - عملا بالمادة 24 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالطريقة وفي التاريخ المحددين فيها أو وفقاً لاتفاق الدول المتفاوضة. |
Au contraire, beaucoup reste à faire avant que le Traité puisse entrer en vigueur. | UN | فمازال يتعين، على النقيض من ذلك، عمل الكثير قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Pour que le succès du Traité sur la non-prolifération nucléaire ne se démente pas, il faut que le TICE entre en vigueur. | UN | ويتطلب النجاح المتواصل لمعاهدة عدم الانتشار أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Il est vrai que la France, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique ont effectué des essais nucléaires dans la région, mais c'était avant que le traité entre en vigueur ou que la France devienne partie aux Protocoles au Traité. | UN | وقد أجرت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية تجارب نووية في المنطقة، لكنها قامت بذلك قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ أو قبل أنه تصبح فرنسا طرفا في بروتوكولات المعاهدة. |
Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient signer et ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dès que possible, afin que le traité entre en vigueur rapidement, conformément à ses dispositions. | UN | وينبغي للبلدان التي لم توقع وتصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ في موعد مبكر، ووفقا لأحكامها. |
Comme de nombreux États l'ont souligné lors de la Conférence sur l'article XIV, tenue en septembre dernier, il est essentiel que le traité entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وكما شددت العديد من الدول في مؤتمر المادة الرابعة عشرة الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2007، فإن من الحتمي أن تدخل المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
:: Si l'objection était < < maximum > > , le traité entre en vigueur entre les deux parties et la réserve produit ses pleins effets conformément aux dispositions de l'article 21; | UN | :: إذا كان للاعتراض " أثر أقصى " ، تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الطرفين ويُحدِث التحفظ آثاره بالكامل وفقاً لأحكام المادة 21؛ |
La Malaisie appelle tous les États à œuvrer de concert pour l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), un appel qui concerne en particulier les États visés à l'annexe 2, dont la signature et la ratification sont indispensables pour que le traité entre en vigueur. | UN | إن ماليزيا تدعو جميع الدول إلى العمل معا من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خصوصا الدول المدرجة في المرفق الثاني، التي يمثل توقيعها وتصديقها على المعاهدة أمرا ضروريا حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Si l'objection était < < maximum > > , le traité entre en vigueur entre les deux parties et la réserve produit ses pleins effets conformément aux dispositions de l'article 21; | UN | - إذا كان للاعتراض " أثر أقصى " ، تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بين الطرفين ويُحدِث التحفظ آثاره بالكامل وفقاً لأحكام المادة 21؛ |
Plus particulièrement, l'Espagne a toujours déclaré catégoriquement qu'elle appuyait les objectifs stipulés dans le Traité de Pelindaba, en tant que moyen d'éliminer la présence et de prévenir l'installation d'armes nucléaires sur un continent qui est si près de l'Espagne, et souhaité que le traité entre en vigueur dès que possible. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، أعلنت إسبانيا دائما تأييدها المطلق للأهداف الواردة في معاهدة بليندابا كوسيلة للقضاء على وجود الأسلحة النووية ومنع تنصيبها في قارة قريبة جدا من إسبانيا، ورغبتها الصادقة في أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Dans ce cas, le traité entre en vigueur selon qu'il est prévu dans ces dispositions et reste en vigueur, à titre provisoire, soit jusqu'à la date de son entrée en vigueur définitive, soit jusqu'au moment où les États intéressés sont convenus de mettre fin à son application provisoire. | UN | وفي تلك الحالة تدخل المعاهدة حيز النفاذ على النحو المنصوص عليه وتظل نافذة بصفة مؤقتة إلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ نهائيا أو تتفق الدول المعنية على إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة(). |
le traité entre en vigueur entre l'auteur de la réserve et l'État contractant ou l'organisation contractante qui a fait l'objection dès lors que le traité est entré en vigueur et que l'auteur de la réserve est devenu partie contractante conformément à la directive 4.2.1. | UN | تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المتحفظة والدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة بمجرد أن تكون المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ وأن تكون الجهة المتحفظة قد أصبحت طرفا متعاقدا وفقا للمبدأ التوجيهي 4-2-1. |
Pendant cette réunion, elles ont exprimé l'espoir que le Traité entrera en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | وخلال الاجتماع، أعربت الفلبين عن أملها أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ في أقرب فرصة |
Bien que le délai d'exécution des réductions prévues par START II arrive à expiration en décembre 2007, les États-Unis et la Russie sont convenus de désamorcer au plus tard à la fin de 2003 tous les systèmes stratégiques qui devront être éliminés lorsque le Traité entrera en vigueur. | UN | كما أعادت توجيه جميع القذائف التسيارية، البعيدة المدى وبالرغم من أن مدة التخفيض المتوخاة في المرحلة الثانية من معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START II) ينتهي أجلها في كانون الأول/ديسمبر 2007، فقد وافقت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على أن تبطلا بنهاية عام 2003، على أقصى تقدير فعالية جميع المنظومات الاستراتيجية التي يتعين التخلص منها عندما تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Conformément à l'article 24 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, un traité entre en vigueur suivant les modalités et à la date fixées par ses dispositions ou par accord entre les États ayant participé à la négociation. | UN | 10 - عملا بالمادة 24 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالطريقة وفي التاريخ المحددين فيها أو وفقاً لاتفاق الدول المتفاوضة. |
Trente et une de ces ratifications émanent d'États énumérés à l'annexe 2 du Traité - les 44 États cités dans le Traité dont la ratification est nécessaire pour que le Traité puisse entrer en vigueur. | UN | و 31 من تلك التصديقات هي من الدول المتبقية الواردة في المرفق الثاني - الدول الـ 44 المدرجة في المعاهدة والمطلوب تصديقها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |