Ces lacunes seront comblées dans la loi contre le blanchiment d'argent qui doit entrer en vigueur prochainement. | UN | وسوف تتم معالجة هذه الثغرات في تشريعات مكافحة غسل الأموال التي يُتوقع أن تدخل حيز التنفيذ في المستقبل القريب. |
Invitent les Etats africains à ratifier le Traité aussitôt que possible de façon qu'il puisse entrer en vigueur sans délai; | UN | وتدعو الدول اﻷفريقية إلى التصديق على المعاهدة، في أقرب وقت ممكن، بحيث يمكن أن تدخل حيز التنفيذ بلا تأخير، |
Ils sont notifiés dès que possible à l'Assemblée nationale; ils ne peuvent être ratifiés et entrer en vigueur qu'une fois que celle-ci les a approuvés. | UN | وتحال هذه الاتفاقيات إلى الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن؛ ولن يُصدَّق عليها ولن تدخل حيز التنفيذ إلا بعد موافقة الجمعية الوطنية عليها. |
Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. | UN | وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر. |
Malheureusement, les pays qui l'ont ratifiée ne sont pas encore assez nombreux pour qu'elle entre en vigueur. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد بسبب انخفاض عدد الدول المصدقة عليها. |
Elle garde réellement une grande importance, étant donné que le Traité d'interdiction complète des essais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وبما أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ بعد، فإن هذه المادة لا تزال ذات مغزى واقعي مهم. |
Mais la Convention n'était pas encore entrée en vigueur et il fallait intensifier les efforts visant à sa ratification. | UN | غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها. |
Ils devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2011. | UN | ومن المتوقع أن تدخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient signer et ratifier ce Traité dès que possible, de façon à ce que celui-ci puisse entrer en vigueur à une date rapprochée conformément à ses dispositions. | UN | وينبغي للبلدان التي لم توقع وتصادق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر وفق أحكامها. |
En outre, deux zones régionales sur cinq doivent encore entrer en vigueur et un nombre considérable de pays membres de ces zones attendent toujours l'entrée en vigueur des accords de garanties requis. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين أن تدخل حيز التنفيذ منطقتان من كل أربع مناطق وعدد كبير من الأعضاء في المناطق لم يبدأ بعد تنفيذ اتفاقات الضمانات المطلوبة. |
Ainsi, si dans les 90 jours qui suivent l'adoption d'une loi par les Chambres fédérales, cinquante mille signatures valables d'électeurs souhaitant que les nouvelles dispositions soient soumises à la sanction du peuple sont recueillies, celles-ci doivent faire l'objet d'une votation populaire et ne pourront entrer en vigueur que si une majorité des citoyens ayant participé au scrutin le décide. | UN | وبالتالي، وإذا جمع في غضون ٠٩ يوما من اعتماد قانون في البرلمان الفيدرالي ٠٠٠ ٠٥ توقيع صحيح لناخبين يرغبون في طرح أحكام القانون الجديدة على الاستفتاء الشعبي، يجب أن تخضع هذه اﻷحكام الجديدة لاستفتاء شعبي ولا يمكنها أن تدخل حيز التنفيذ إلا إذا قررت ذلك أغلبية المواطنين المشاركين في الاستفتاء. |
Puisque la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique de 2009 fournit un cadre légal à des solutions durables pour les victimes de déplacements forcés, Mme Kondolo engage vivement les États Membres à la ratifier au plus tôt afin qu'elle puisse entrer en vigueur. | UN | وقد أتاحت اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخلياً في أفريقيا لعام 2009، التي اعتمدت مؤخرا، الإطار القانوني لإيجاد حلول دائمة لضحايا التشريد القسري، وحثت الدول الأعضاء على الإسراع إلى التصديق عليها كي تدخل حيز التنفيذ. |
Ainsi, si dans les 100 jours qui suivent l'adoption d'une loi par le Parlement fédéral, 50'000 signatures valables d'électeurs souhaitant que les nouvelles dispositions soient soumises à la sanction du peuple sont recueillies, celles-ci doivent faire l'objet d'une votation populaire et ne pourront entrer en vigueur que si une majorité des citoyens ayant participé au scrutin le décide. | UN | وهكذا، إنْ أمكن في غضون المائة يوم التي تلي اعتماد البرلمان الاتحادي قانوناً من القوانين جمع 000 50 توقيع صحيح لناخبين يودون عرض الأحكام الجديدة على الشعب ليبت فيها، لزم إخضاعها للتصويت الشعبي، ولا يمكن أن تدخل حيز التنفيذ إلا إذا قررت ذلك أغلبية المواطنين المشاركين في الاقتراع. |
69. M. IWASAWA se félicite de l'adoption de la nouvelle directive no 42/2007 du chef de la police relative aux cellules de garde à vue qui devrait entrer en vigueur le 1er août 2007. | UN | 69- السيد إيواساوا أعرب عن سروره باعتماد التعليمات الجديدة رقم 42/2007 التي وضعها رئيس الشرطة بشأن زنزانات الاحتجاز، والتي من المنتظر أن تدخل حيز التنفيذ في الأول من آب/أغسطس 2007. |
Cette absence d'accord général portait en germe les raisons qui allaient provoquer, 12 années plus tard, une modification de certaines dispositions de la Partie XI de la Convention avant même que celle-ci n'entre en vigueur. | UN | وأدى ذلك الافتقار إلى الاتفاق العام إلى الحالة التي دعت، بعد مرور ١٢ عاما، إلى تعديل بعض اﻷحكام في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية حتى قبل أن تدخل حيز التنفيذ. |
Le paragraphe 3 dispose que tout règlement édicté par le Ministre entre en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel à moins qu'une date ultérieure ne soit spécifiée. | UN | وتنص المادة الفرعية ٣ على أن أية أنظمة يصدرها الوزير يمكن أن تدخل حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية ما لم يتم تحديد تاريخ لاحق لنفاذها. |
Pour qu'elle bénéficie d'un appui suffisamment large, un nombre de ratifications et d'adhésions relativement élevé serait nécessaire pour que le traité la créant entre en vigueur. | UN | ولكي تحظى معاهدة إنشاء هذه المحكمة بدعم واسع النطاق، ينبغي أن يكون عدد التصديقات والانضمامات مرتفعا نسبيا لكي تدخل حيز التنفيذ. |
- Si l'objection était < < maximum > > , le traité entre en vigueur entre les deux Parties et la réserve produit ses pleins effets conformément aux dispositions de l'article 21; | UN | - إذا بلغ الاعتراض " أقصى حد له " ، فإن المعاهدة تدخل حيز التنفيذ بين الطرفين ويُحدث التحفظ آثاره كاملة وفقا لأحكام المادة 21؛ |
Il est essentiel que le TICEN entre en vigueur au plus tôt et les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité - en particulier ceux qui doivent le ratifier pour qu'il entre en vigueur - devraient le faire sans tarder. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تدخل حيز التنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تاريخ مبكر وأن توقع وتصدق على المعاهدة بدو تأخير الدول التي لم تفعل ذلك بعد، ولا سيما تلك الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة. |
Il est essentiel que le TICEN entre en vigueur au plus tôt et les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité - en particulier ceux qui doivent le ratifier pour qu'il entre en vigueur - devraient le faire sans tarder. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تدخل حيز التنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تاريخ مبكر وأن توقع وتصدق على المعاهدة بدو تأخير الدول التي لم تفعل ذلك بعد، ولا سيما تلك الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز التنفيذ بعد. |
50. Comme il a été indiqué dans le document ICCD/COP(5)/8, la Convention de Rotterdam n'est pas encore entrée en vigueur et les effets des annexes sur la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification ne sont pas encore connus. | UN | 50- وكما سبق وورد في الوثيقة ICCD/COP(5)/8، فإن اتفاقية روتردام لم تدخل حيز التنفيذ بعد، وعليه فإن أثر المرفقات على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ما زال غير معروف. |