ويكيبيديا

    "تدخل سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ingérence politique
        
    • interférence politique
        
    • intervention politique
        
    • des interventions politiques
        
    Certains hauts responsables du Kosovo ont publiquement critiqué le verdict, faisant ainsi craindre une ingérence politique dans la procédure judiciaire. UN وانتقد عدد من كبار مسؤولي كوسوفو القرار علنا، مثيرين مخاوف من تدخل سياسي في الإجراءات القانونية.
    Il serait réalisé par les parlements eux-mêmes et sans aucune ingérence politique. UN وسوف تتم على أيدي البرلمانات ذاتها وبعيدة عن أي تدخل سياسي.
    Ces services doivent être à l'abri de toute ingérence politique. UN وينبغي أن تكون هذه العملية خالية من أي تدخل سياسي أو أية أهداف تخدم الأغراض السياسية.
    Les mécanismes en place mettent les institutions judiciaires à l'abri de toute ingérence politique. UN وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي.
    Le dialogue entre les religions et les convictions doit se poursuivre sans interférence politique. UN فلا بد أن يستمر الحوار بين الأديان والعقائد بدون تدخل سياسي.
    La cour doit, dans son action, partir du postulat que droit et politique doivent rester distincts, et aucune intervention politique indue ne doit venir saper sa crédibilité. UN فينبغي أن تعمل المحكمة مع فرض أنه يجب الفصل بين العمليات القانونية والسياسية وينبغي ألا يكون هناك تدخل سياسي بلا مبرر في عمل المحكمة، مما يمكن أن يقوض مصداقيتها.
    On constate un manque de transparence et une ingérence politique inadmissible à tous les stades de la procédure, y compris celui de l'action publique. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Les méthodes statistiques doivent être choisies par l'organisme de statistique, hors de toute ingérence politique et conformément à la déontologie en vigueur. UN وينبغي للوكالة الإحصائية المعنية أن تختار هذه المنهجية بمعزل عن أي تدخل سياسي ووفقا للأخلاقيات المهنية.
    Il faut que les inspecteurs de la Commission soient autorisés à poursuivre leurs activités sans obstacle et sans aucune ingérence politique. UN فعمل مفتشي اللجنة الخاصة يجب السماح له بأن يستمر بدون معوقات، ويجب أن يكون حرا من أي تدخل سياسي.
    Elle devrait être à l'abri de toute ingérence politique qui pourrait porter atteinte à son indépendance ou à son impartialité. UN وينبغي أن تكون بمنأى عن كل تدخل سياسي من شأنه أن يحد من استقلالها أو يهدد نزاهتها.
    Certains interlocuteurs se sont inquiétés de l'ingérence politique dans les activités de la police nationale timoraise. UN وأعرب بعض المحاورين عن قلقهم إزاء ما حدث في الماضي من تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية.
    :: Il ne doit y avoir aucune ingérence politique dans les opérations de police; UN :: يجب ألا يوجد تدخل سياسي في تنفيذ أعمال الشرطة؛
    Pays qui a profondément foi dans l'état de droit, le Botswana est convaincu qu'il ne devrait y avoir aucune ingérence politique dans les travaux de la Cour. UN وبصفتنا بلدا يؤمن بقوة بسيادة القانون، فنحن مقتنعون بأنه لا ينبغي أن يمارس أي تدخل سياسي في عمل المحكمة.
    Ce sont des gages de professionnalisme et de diligence de la part de la Cour, sans ingérence politique et conformément à son mandat. UN وهذه جميعها تشير إلى محكمة تعمل بمهنية وسرعة ووفقا لولايتها دون تدخل سياسي.
    :: Les autorités des entités doivent prendre des mesures immédiates pour mettre en place des organes judiciaires libres de toute ingérence politique et financière grâce à l'application des textes législatifs pertinents. UN :: قيام حكومتي الكيانين باتخاذ إجراءات فورية لإنشاء فروع قضائية للحكم سليمة من كل تدخل سياسي ومالي، من خلال تنفيذ التشريع ذي الصلة.
    Au cours d'un autre examen, il a été suggéré de réaliser une étude sur le principe de l'opportunité des poursuites afin d'éviter toute ingérence politique dans les décisions des procureurs. UN واقتُرح في استعراض آخر إجراء دراسة عن تطبيق مبدأ إعمال السلطة التقديرية في الملاحقة القضائية تفادياً لأيِّ تدخل سياسي في قرارات النيابة العامة.
    Grâce à cette nouvelle organisation, les tribunaux locaux ont gagné en indépendance et sont à l'abri de l'ingérence politique et administrative des politiciens ou des chefs coutumiers. UN وبهذا التغيير أصبحت المحاكم المحلية تعمل باستقلال أكبر بكثير مما كانت عليه دون أي تدخل سياسي أو إداري من السياسيين أو رؤساء القبائل.
    Quelle que soit leur structure administrative, les systèmes d'aide juridictionnelle gérés par l'État devraient être libres de toute ingérence politique ou judiciaire injustifiée et être indépendants du gouvernement dans la prise de décisions relatives à l'aide fournie. UN وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي، ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية.
    Il faudra à cet effet des institutions solides et indépendantes qui défendent l'état de droit, dont une force de police, des procureurs et un appareil judiciaire hors d'atteinte de toute ingérence politique. UN وسيقتضي ذلك مؤسسات قوية ومستقلة تحرص على سيادة القانون، بما في ذلك قوات شرطة، ومدعون عامون، وسلطة قضائية لا تتعرض لأي تدخل سياسي.
    Il importe donc que l'alerte rapide et l'évaluation remplissent des conditions d'objectivité, de prudence et de professionnalisme, sans ingérence politique ni inégalité de traitement. UN ولذلك، فإنه من المهم أن يُضطلع بأعمال الإنذار المبكّر بطريقة تتسم بالنزاهة والحصافة والاقتدار المهني، وبلا تدخل سياسي أو ازدواجية في المعايير.
    De ce fait, il est capital de rendre l'administration publique plus efficace et de la libérer de toute interférence politique néfaste, contribuant ainsi à rétablir la transparence, la confiance, la stabilité et la sécurité des investissements privés. UN من هنا يجب أن تكون اﻹدارة العامة أكثر فعالية، ومتحررة من أي تدخل سياسي يضر بها، مما يتيح لنا إعادة الشفافية والثقة والاستقرار واﻷمن للاستثمار الخاص.
    Le Représentant spécial souscrit entièrement à cet accord et à son mode de négociation qui n'a pas nécessité d'intervention politique de la part de la communauté internationale. UN وهذا الاتفاق، والطريقة التي تم بها التفاوض فيه، والتي لم تستلزم أي تدخل سياسي من جانب المجتمع الدولي، يؤيدهما الممثل الخاص بشدة.
    Dans certains cas, il y a eu des interventions politiques dans l'administration de la justice. UN وفي بعض الحالات كان هناك تدخل سياسي في العملية القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد