Le Brésil appuie également les activités menées par le Groupe antidiscrimination du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن البرازيل تدعم أيضا أنشطة وحدة مكافحة التمييز التابعة لمفوضية حقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, l'initiative de Cologne appuie également la bonne gouvernance et le développement durable. | UN | وفي هذا السياق، تدعم أيضا مبادرة كولونيا الحكم الرشيد والتنمية المستدامة. |
Elle appuie également le cadre d'ensemble de l'OUA. | UN | وهي تدعم أيضا الإطار الشامل لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la capacité de résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes de réduction des risques, | UN | وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة في سياق إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث، |
Le Royaume-Uni soutient aussi pleinement le principe de zones exemptes d'armes nucléaires et joue un rôle actif et constructif dans leur élaboration. | UN | فالمملكة المتحدة تدعم أيضا بشكل كامل مبدأ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتلعب دورا نشطا وبنّاء في إنشائها. |
Elles encouragent également l'application de ces textes et leur interprétation uniforme. | UN | وهي تدعم أيضا تنفيذ تلك النصوص وتفسيرها تفسيرا موحّدا. |
Dans ce contexte, il peut également être fait référence au deuxième Protocole facultatif qui ne traite pas de la question de l'extradition, élément important qui tend à confirmer l'idée qu'en droit international l'extradition d'un individu qui risque d'être condamné à mort n'est pas interdite dans toutes les circonstances. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين. ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة اﻹعدام في جميع الظروف. |
Le Nigéria soutient également les efforts d'ONU Femmes. | UN | وهي تدعم أيضا هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Son pays appuie également le renforcement des procédures thématiques. | UN | والبرازيل تدعم أيضا تعزيز الإجراءات التي تركز على مواضيع معينة. |
Elle appuie également les processus de décentralisation du gouvernement visant à renforcer la participation de la société civile. | UN | وهي تدعم أيضا عمليات تحول الحكومات إلى اللامركزية بهدف تحسين مشاركة المجتمع المدني. |
Le Gouvernement malaisien appuie également les efforts faits pour régler ce différend conformément au droit international et à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وماليزيا تدعم أيضا الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وفقا للقانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Il appuie également les équipes spéciales et les groupes de travail qui sont créés et opèrent sous l'égide du Comité. | UN | والأمانة تدعم أيضا إنشاء وتفعيل فرق عمل وأفرقة عاملة تحت إشراف اللجنة. |
81. Le Gouvernement indien appuie également une internalisation progressive des coûts relatifs à la protection de l'environnement. | UN | ٨١ - وقال إن الحكومة الهندية تدعم أيضا الاستيعاب الداخلي التدريجي لتكاليف حماية البيئة. |
Bien que le HCR encourage avant tout les personnes déplacées réintégrant leur région d'origine à travailler dans l'agriculture, il appuie également des activités génératrices de revenus non agricoles. | UN | ولئن كان الدعم الذي تقدمه المفوضية ﻹعادة إدماج المشردين في مواطنهم اﻷصلية موجها بصفة أساسية الى اﻷنشطة الزراعية، فإنها تدعم أيضا فرص توليد الدخل خارج المجال الزراعي. |
Ce processus appuie également les efforts pour suivre et faire le point sur les progrès des partenariats en cours. Cette démarche est une étape importante pour prouver la valeur et la viabilité du modèle d'implantation du partenariat. | UN | وهذه العملية تدعم أيضا الجهود المبذولة لتقييم وتتبّع تقدم الشراكات القائمة، وهو ما يشكل خطوة رئيسية لإثبات قيمة نموذج التنفيذ الخاص بالشراكات وصلاحيته. |
Elle appuie également, depuis 2008, des efforts régionaux de coopération dans les services de police des Balkans occidentaux par le biais d'une assistance technique et d'une aide aux projets de l'association des chefs de la police dans la région du sud-est de l'Europe; | UN | وهي تدعم أيضا التعاون الإقليمي بين أجهزة الشرطة في غرب البلقان من خلال ما تقدمه منذ عام 2008 من مساعدة تقنية وأخرى في شكل مشاريع إلى رابطة رؤساء الشرطة في جنوب شرق أوروبا؛ |
Son Gouvernement appuie également les efforts visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, et exhorte tous les pays du Moyen-Orient à devenir parties au TNP et à placer leurs installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA. | UN | وقال إن حكومته تدعم أيضا الجهود التي يجري الاضطلاع بها في منطقة الشرق الأوسط لجعل تلك المنطقة منطقة خالية من الأسلحة النووية، ودعا جميع بلدان الشرق الأوسط إلى أن تصبح أطرافـا في معاهدة عدم الانتشار وتُخضع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Constatant en outre que certaines mesures de réduction des risques de catastrophe prévues par le Cadre d'action de Hyogo peuvent également faciliter l'adaptation au changement climatique, et soulignant qu'il importe de renforcer la résistance des nations et des collectivités aux catastrophes naturelles au moyen de programmes réduction des risques de catastrophe, | UN | وإذ تسلم كذلك بأنه يمكن لبعض التدابير المتخذة في سياق إطار عمل هيوغو للحد من مخاطر الكوارث أن تدعم أيضا التكيف مع تغير المناخ، وإذ تشدد على أهمية تعزيز قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث الطبيعية من خلال برامج الحد من مخاطر الكوارث، |
Ces processus peuvent également faciliter l'élaboration de politiques nationales de lutte contre les maladies non transmissibles, résoudre certaines difficultés en matière d'intégration des programmes nationaux et faire accepter la nécessité d'une cogestion des politiques nationales dans le cadre de l'action mondiale entreprise. | UN | تلك العمليات ربما تدعم أيضا وضع سياسات وطنية من أجل مكافحة الأمراض غير المعدية، والتخفيف من بعض الصعوبات التي تكتنف إدماج البرامج الوطنية، وتَقَبُل الحاجة إلى الإدارة المشتركة للسياسات الوطنية في مجال السياسة العالمية. |
Le Royaume-Uni soutient aussi pleinement le principe de zones exemptes d'armes nucléaires et joue un rôle actif et constructif dans leur élaboration. | UN | فالمملكة المتحدة تدعم أيضا بشكل كامل مبدأ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتلعب دورا نشطا وبنّاء في إنشائها. |
Elles encouragent également l'application de ces textes et leur interprétation uniforme. | UN | وهي تدعم أيضا تنفيذ تلك النصوص وتفسيرها تفسيرا موحّدا. |
Dans ce contexte, il peut également être fait référence au deuxième Protocole facultatif qui ne traite pas de la question de l'extradition, élément important qui tend à confirmer l'idée qu'en droit international l'extradition d'un individu qui risque d'être condamné à mort n'est pas interdite dans toutes les circonstances. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الاشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين. ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة الاعدام في جميع الظروف. |
Il soutient également les ateliers régionaux destinés à renforcer la capacité des États qui rencontrent des obstacles dans la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs à la sécurité des matières et installations nucléaires, tels que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement. | UN | وهي تدعم أيضا حلقات العمل الإقليمية التي تُنظم لبناء قدرة الدول على تجاوز العراقيل التي تواجهها في التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بأمن المواد والمرافق النووية، مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية وتعديلها. |