Il est également indubitable que grâce à leur Programme d'administration et de finances publiques, les Nations Unies peuvent aider les gouvernements nationaux dans leur objectif, à savoir mettre en place des systèmes plus efficaces et plus efficients. | UN | كذلك لا شك في أن اﻷمم المتحدة، ببرنامجها في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة، يمكن أن تدعم الحكومات الوطنية في تحقيق هدفها ألا وهو زيادة فعالية وكفاءة أنظمتها. |
Les organisations humanitaires et les organismes de développement doivent aider les gouvernements à se doter de moyens supplémentaires pour mieux anticiper les phénomènes météorologiques extrêmes, remédier aux causes sous-jacentes des risques de catastrophe, et réduire et gérer les risques résiduels. | UN | وعلى المنظمات الإنسانية والإنمائية أن تدعم الحكومات بتعزيز قدراتها على التنبؤ بالظواهر الجوية الشديدة، ومعالجة الأسباب الجذرية لمخاطر الكوارث، والحد من المخاطر التي لا يمكن تجنبها وإدارتها. |
Ce changement de cap a renforcé son rôle de fournisseur direct d'assistance alimentaire et d'interlocuteur prêt à aider les gouvernements et les individus à trouver des solutions de sécurité alimentaire durable. | UN | وقد عزز هذا التحول دور برنامج الأغذية العالمي كمقدِّم مباشر للمساعدة الغذائية وكجهة تمكينية تدعم الحكومات والأفراد في إيجاد حلول مستدامة للأمن الغذائي. |
Afin de préserver les principes fondamentaux de la protection des réfugiés, il est indispensable que les États appuient la recherche de solutions pour garantir la protection de ceux-ci tout en tenant dûment compte des intérêts légitimes de sécurité des États. | UN | ومن الضروري للحفاظ على المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين أن تدعم الحكومات الجهود الرامية إلى إيجاد السبل التي تكفل تلبية احتياجات اللاجئين إلى الحماية مع مراعاة الشواغل اﻷمنية المشروعة للدول في الوقت نفسه. |
- Aux gouvernements de favoriser la création d'un environnement commercial respectant les mécanismes du marché en libéralisant les échanges dans le secteur des services de transit et en mettant en place un marché concurrentiel où les fournisseurs de ces services soient motivés par le profit. | UN | ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح. |
47. Il a été recommandé que les gouvernements aident leurs services de détection et de répression à mettre au point des moyens novateurs pour obtenir un accès licite à des renseignements fiables en vue d'analyser les activités de ceux qui sont impliqués dans le trafic de drogues, afin de réduire les incidences et les préjudices imputables à ces activités illégales et de rendre la participation aux activités criminelles plus risquée. | UN | 47- أُوصي بأن تدعم الحكومات سلطات إنفاذ القانون لديها لكي تستحدث أساليب جديدة ومبتكرة للحصول على نحو مشروع على معلومات موثوقة عن أنشطة الضالعين في الاتِّجار بالمخدِّرات لتحليلها، لكي تحدّ من الآثار والأضرار التي تحدثها تلك الأنشطة غير المشروعة، وتزيد من المخاطر التي تهدد الضالعين في عمليات إجرامية. |
Une délégation a déclaré que l'UNICEF devait aider les gouvernements à renforcer les capacités d'intervention des institutions nationales chargées de mettre au point, d'expliquer et d'évaluer les politiques concernant les enfants. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم الحكومات في تعزيز قدرات الاستجابة لدى المؤسسات الوطنية التي تقوم بوضع السياسات المتعلقة بالأطفال وتنفيذها وتقييمها. |
Ces démarches bipartites et tripartites, appelées dialogue social, peuvent aider les gouvernements à élaborer, en temps voulu, des politiques publiques de meilleure qualité, mieux adaptées à la situation et plus équilibrées en vue de promouvoir un travail décent et productif. | UN | ومثل هذه النهج الثنائية والثلاثية والتي تعرف باسم الحوار الاجتماعي يمكنها أن تدعم الحكومات في تحسين نوعية وملائمة وتوقيت وتوازن السياسات العامة من أجل الترويج للعمل الكريم والمنتج. |
Ni le PNUE ni aucun autre organisme ne peut à lui seul aider les gouvernements à accomplir les mandats et les tâches énormes qui sont décrit ci-dessus. | UN | ولا يمكن لليونيب وحده، ولا لأي منظمة أخرى وحدها، أن تدعم الحكومات في الوفاء بالولايات والتحديات العظيمة الشأن المذكورة آنفا. |
b) aider les gouvernements à renforcer leurs politiques, programmes et stratégies nationaux concernant la jeunesse; | UN | )ب( أن تدعم الحكومات في مجال تعزيز سياساتها وبرامجها واستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالشباب؛ |
Les organismes des Nations Unies doivent aider les gouvernements à préserver, appliquer et renforcer les normes et les mesures internationales et régionales existantes, notamment les traités, conventions et autres instruments internationaux et régionaux pertinents qui peuvent contribuer à la prévention et à la réduction de tous les aspects de la violence armée. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات الوطنية في التمسك بالمعايير والتدابير العالمية والإقليمية القائمة وتنفيذها وتعزيزها، بما في ذلك المعاهدات والاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة وغيرها من الصكوك التي تسهم في الحد من جميع أشكال العنف المسلح ومنعه. |
71. Les institutions et les programmes des Nations Unies devraient aider les gouvernements à évaluer les effets qu'ont eus à ce jour sur les minorités les politiques relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 71- وينبغي لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها أن تدعم الحكومات في تقييم الآثار المترتبة حتى الآن في الأقليات على السياسات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
L'évolution démographique du continent se traduit par un rajeunissement de la population, ce qui signifie que l'ONU devra aider les gouvernements à définir des orientations et à prendre des mesures pour offrir aux jeunes plus de perspectives en termes d'enseignement, de formation et d'emploi. | UN | وتؤدي حاليا التحولات الديمغرافية في القارة إلى زيادة السكان " الشباب " ، مما سيتطلب من الأمم المتحدة أن تدعم الحكومات في وضع سياسات واستحداث ممارسات تزود الشباب بفرص أفضل للتعلم والتدرب واكتساب المهارات والحصول على عمل. |
c) L'Organisation des Nations Unies et les autres institutions internationales doivent aider les gouvernements à trouver des ressources financières permettant de renforcer l'éducation concernant les coopératives et l'intégration de ces dernières. | UN | " (ج) ينبغي للأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تدعم الحكومات في تحديد المصادر المالية اللازمة لتعزيز التعليم والتكامل في مجال التعاونيات. |
Reconnaissant que, dans le secteur de la santé, les services relevant exclusivement du marché risquent d'exclure les pauvres et les défavorisés des soins de qualité, le document propose que, le cas échéant, l'on envisage la possibilité de mettre en place des programmes communautaires d'assurance maladie sans but lucratif comme l'un des moyens d'aider les gouvernements à rendre les soins de santé primaires accessibles à tous. | UN | 43 - وفي مجال الصحة، تعترف الوثيقة بأن الخدمات الصحية التي تتحكم فيها شروط السوق بصورة صرفة قد تؤدي إلى إقصاء الفئات الفقيرة والمهمشة بعيدا عن الاستفادة من الخدمات الصحية الجيدة وتقترح القيام، عند الاقتضاء، باستطلاع إمكانية تعزيز برامج التأمين الصحي ذات القاعدة المجتمعية والتي لا تستهدف الربح باعتبار ذلك أسلوبا من الأساليب التي يمكن أن تدعم الحكومات في توفير الرعاية الصحية الأولية المتيسرة للجميع. |
f) Les organismes intergouvernementaux, le HCR, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et les autres organisations intéressées devraient aider les gouvernements à renforcer les cadres législatifs nationaux afin d'éliminer toutes les sortes de discrimination à l'égard des femmes, des filles et des ménages dirigés par des enfants, en particulier en matière de garde, de succession et de droits de propriété; | UN | )و( ينبغي للهيئات الحكومية الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وغيرها من المنظمات أن تدعم الحكومات في تعزيز اﻷطر التشريعية الوطنية التي تتعرض ﻷي وجه من وجوه التمييز ضد النساء والفتيات واﻷسر المعيشية التي يعولها أطفال ولا سيما فيما يتصل بحقوق الحضانة والميراث والملكية؛ |
64. Il était en outre recommandé que les États appuient activement l'incorporation des objectifs en matière de réduction de la demande dans les programmes de détection et de répression antidrogue afin d'assurer la participation des collectivités locales, des organisations non gouvernementales, des institutions d'enseignement et d'autres services sociaux assurés par l'État. | UN | 54 - وضعت توصية كذلك بأن تدعم الحكومات بشكل ناشط إدراج الأهداف المتعلقة بالحد من الطلب في برامج إنفاذ قوانين المخدرات بغية ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية ووسائل الخدمات الاجتماعية التي توفرها الدولة. |
— Aux gouvernements de favoriser la création d'un environnement commercial respectant les mécanismes du marché en libéralisant les échanges dans le secteur des services de transit et en mettant en place un marché concurrentiel où les fournisseurs de ces services soient motivés par le profit. | UN | ● أن تدعم الحكومات تنمية بيئة تجارية ذات توجه سوقي عن طريق تحرير التجارة في خدمات المرور العابر وإنشاء سوق تنافسية يكون فيها موردو هذه الخدمات مدفوعين باعتبارات تحقيق الربح. |
b) Les gouvernements aident les acteurs et les parties prenantes actifs en Iraq et dans le monde en développement à mener à bien leurs initiatives de coordination visant à ce que l'informatique et les avancées scientifiques soient davantage mises à profit au service du développement économique et social; | UN | (ب) أن تدعم الحكومات العناصر الفاعلة والأطراف صاحبة المصلحة في العراق والعالم النامي بمبادراتها التنسيقية من أجل تحسين تسخير تكنولوجيا المعلومات ومنجزات التقدم العلمي لأغراض تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |