Rappelant que le budget des dépenses d'appui à la gestion et à l'administration ne devrait comprendre que les services administratifs généraux qui appuient tous les sous-programmes de fond, | UN | وإذ يشير إلى أن ميزانية تكاليف اﻹدارة والدعم اﻹداري ينبغي أن تنحصر في الخدمات اﻹدارية المتداخلة التي تدعم جميع البرامج الفرعية الموضوعية؛ |
a Approvisionnements, services de transport, travaux de construction et de génie qui appuient tous les programmes de l'Office. | UN | (أ) تشمل خدمات التوريد والنقل والخدمات المعمارية والهندسية التي تدعم جميع برامج الوكالة. |
La Slovaquie appuie toutes les initiatives susceptibles de contribuer à promouvoir la démocratie, la transparence et l'efficacité des activités de notre Organisation. | UN | وسلوفاكيا تدعم جميع الجهود التي مــن شأنهــا أن تساهــم في تعزيز ديمقراطية، وشفافية، وكفاءة عمل اﻷمم المتحدة. |
Les opérations logistiques du PAM continuent à appuyer toutes les organisations humanitaires présentes en Angola. | UN | وما زالت عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في مجال السوقيات تدعم جميع المنظمات اﻹنسانية المتواجدة في أنغولا. |
Les matériels de formation préparés par le HautCommissariat servent à toutes les activités de formation menées dans le cadre des programmes de coopération technique organisés à l'échelle nationale, régionale ou mondiale. | UN | والمواد التدريبية الصادرة عن المفوضية تدعم جميع الأنشطة التدريبية المنفذة في إطار برامج التعاون التقني العالمية والإقليمية والوطنية. |
Ma délégation appuie tous les efforts faits pour éliminer les armes de destruction massive. | UN | إن حكومة بلادي تدعم جميع الجهود النبيلة الهادفة إلى التخلص من كل أسلحة الدمار الشامل. |
Par conséquent, nous demandons à l'ONU d'appuyer tous les pays qui décident volontairement de participer à ce processus visant à permettre au système des Nations Unies de fonctionner de façon plus cohérente au niveau national. | UN | لذلك نناشد الأمم المتحدة أن تدعم جميع البلدان التي تقرر الانخراط طوعا في مساعي جعل منظومة الأمم المتحدة تعمل على نحو أكثر اتساقا على الصعيد القطري. |
Israël soutient toutes les luttes contre le discours haineux, qui mène tôt ou tard à la montée du néonazisme. | UN | وأكد أن إسرائيل تدعم جميع أشكال النضال ضد خطاب الكراهية، الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى ظهور النازية الجديدة. |
Bien qu'ayant formulé d'autres observations sur la méthode d'étude utilisée et les recommandations formulées, elles appuient toutes les recommandations du CCI. | UN | وهي وإن كانت أبدت تعليقات أخرى على نهج الدراسة المتبع والتوصيات المقدمة فإنها تدعم جميع توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Quatrièmement, nous pensons que l'action des pouvoirs publics doit veiller à reconnaître la dignité et la valeur de chaque enfant et, par conséquent, à soutenir tous les enfants et toutes les familles sans exception. | UN | رابعا، نحن نؤمن بان سياسة الحكومة ينبغي أن تعترف بان لكل طفل الكرامة والقيمة، ولذلك، ينبغي أن تدعم جميع الأطفال والأسر. |
a Approvisionnements, services de transport, travaux de construction et de génie qui appuient tous les programmes de l'Office. | UN | (أ) تشمل خدمات التوريد والنقل والخدمات المعمارية والهندسية التي تدعم جميع برامج الوكالة. |
c Approvisionnements, services de transport, travaux de construction et de génie qui appuient tous les programmes de l’Office. | UN | )ج( تشمل خدمات التوريد والنقل والخدمات المعمارية والهندسية التي تدعم جميع برامج الوكالة. |
b Approvisionnements, services de transport, travaux de construction et de génie qui appuient tous les programmes de l'Office. | UN | )ب( تشمل خدمات اللوازم والنقل والخدمات المعمارية والهندسية التي تدعم جميع برامج الوكالة. |
a Comprend les approvisionnements, les services de transport, les travaux de construction et de génie qui appuient tous les programmes de l'Office. | UN | )أ( تشمل خدمات الامداد والنقل والخدمات المعمارية والهندسية التي تدعم جميع برامج الوكالة. |
La République tchèque appuie toutes les mesures qui pourraient conduire à l'avènement d'une société démocratique et multiethnique au Kosovo, comme l'a stipulé le Sommet de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, à Washington. | UN | والواضح أن الجمهورية التشيكية تدعم جميع الخطوات والتدابير التي قد تحقق إنشاء مجتمع ديمقراطي ومتعدد العرقيات في كوسوفو على النحو الذي نص عليه مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة حلف شمال اﻷطلسي في واشنطن. |
La Slovaquie appuie toutes les initiatives de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et d'autres organisations intéressées destinées à mettre fin, par des moyens pacifiques, aux crises et à la violence. | UN | وسلوفاكيا تدعم جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات اﻷخــرى المعنية، بحثا عن حلول سلمية تقضي على اﻷزمات والعنف. |
Le Bangladesh continuera d'appuyer toutes les initiatives qui donneraient un élan au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وستظل بنغلاديش تدعم جميع المبادرات التي تعطي زخما لعملية السلام في الشرق الأوسط. |
i) Les Gouvernements devraient appuyer toutes les initiatives visant à dissuader leurs ressortissants d'exploiter les enfants, que ce soit à l'intérieur de leurs frontières ou à l'étranger. | UN | (ط) ينبغي للحكومات أن تدعم جميع المبادرات التي تهدف إلى ردع مواطنيها عن استغلال الأطفال، سواء داخل البلد أو خارجه. |
Les matériels de formation préparés par le HCDH servent à toutes les activités de formation menées dans le cadre des programmes de coopération technique organisés à l'échelle nationale, régionale ou mondiale. | UN | والمواد التدريبية الصادرة عن المفوضية تدعم جميع الأنشطة التدريبية المنفذة في إطار برامج التعاون التقني العالمية والإقليمية والوطنية. |
Étant donné la corrélation étroite qui unit la paix et le développement, la Syrie appuie tous les efforts visant à mettre fin aux conflits qui font rage en Afrique. | UN | ونظرا للارتباط الوثيق بين السلام والتنمية فإن سورية تدعم جميع جهود إنهاء الصراعات في أفريقيا. |
La Grèce continue d'appuyer tous les efforts visant à rendre le Conseil des droits de l'homme plus efficace et à en renforcer le statut, le mandat, ses structures et la composition. | UN | وتظل اليونان تدعم جميع الجهود الرامية إلى تحسين كفاءة وفعالية مجلس حقوق الإنسان وتعزيز مركزه وولايته وهياكلــه وعضويتـــه. |
La Chine soutient toutes les activités de l'ONUDI dans le domaine de l'environnement, y compris les initiatives récentes prises dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال إن الصين تدعم جميع أنشطة اليونيدو المتعلقة بالبيئة، بما فيها المبادرات الأخيرة المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
Ma délégation souhaite lancer un appel à tous les États épris de paix afin qu'ils appuient toutes les initiatives de paix au Moyen-Orient. | UN | ويرغب وفدي في مناشدة جميع الدول المحبة للسلام أن تدعم جميع مبادرات السلام في الشرق اﻷوسط. |
Pour toutes ces raisons, ma délégation estime qu'il faut que l'Organisation des Nations Unies appuie tout effort destiné à aider les pays du Sahel confrontés aux mêmes problèmes transfrontières, et examine sérieusement la situation au Sahel, y compris les recommandations de la mission d'évaluation. | UN | لكل هذه الأسباب، فإن وفدي يعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم جميع الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان في منطقة الساحل التي تتشارك في هذه التحديات العابرة للحدود، وتنظر بجدية في الحالة في منطقة الساحل، بما في ذلك توصيات بعثة التقييم. |