ويكيبيديا

    "تدعو الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • invite le Gouvernement
        
    • le Gouvernement invite
        
    • prie instamment le Gouvernement
        
    • appelle le gouvernement
        
    • le Gouvernement demande
        
    • demandant au Gouvernement
        
    • demandent au Gouvernement
        
    En outre, il invite le Gouvernement à adopter et à appliquer sans tarder la politique nationale de promotion de l'égalité des sexes. UN كما تدعو الحكومة إلى اعتماد السياسات الوطنية المتعلقة بالمرأة وتنفيذها بدون إبطاء.
    La Rapporteuse spéciale invite le Gouvernement et le Parlement à collaborer pour l'adoption du programme législatif, fondamental pour l'organisation des élections aux échéances prévues. UN ولذا فإن المقررة الخاصة تدعو الحكومة والبرلمان إلى العمل معاً من أجل اعتماد برنامج تشريعي يكون أساسياً لتنظيم الانتخابات في المواعيد المحددة لها.
    Avec les autres pays qui parrainent cette résolution, le Canada invite le Gouvernement afghan à achever l'élaboration de la stratégie nationale pour le secteur de la justice et du programme pour la justice nationale. UN وكندا، إلى جانب الدول الأخرى المقدمة لمشروع القرار، تدعو الحكومة الأفغانية إلى وضع اللمسات الأخيرة على استراتيجيتها الوطنية لقطاع القضاء وبرنامج العدالة الوطني.
    le Gouvernement invite régulièrement la presse privée à ses conférences de presse. UN وعادة ما تدعو الحكومة الصحافة الخاصة لحضور مؤتمراتها الصحفية.
    En conséquence, le Gouvernement argentin prie instamment le Gouvernement britannique de ne pas donner effet à la mesure prise et de s'abstenir de toute action unilatérale dans la zone en question, afin de permettre la poursuite de la coopération fructueuse entretenue jusqu'à présent. UN ولذلك فإن حكومة اﻷرجنتين تدعو الحكومة البريطانية إلى الامتناع عن تنفيذ اﻹجراء المذكور وعن القيام بأي فعل من جانب واحد في المنطقة المذكورة ليمكن استمرار التعاون المثمر الذي تحقق إلى حد اﻵن. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Suisse appelle le gouvernement israélien à geler toutes les activités de colonisation, qui sont une source de préoccupation majeure. UN وسويسرا تدعو الحكومة الإسرائيلية إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، التي هي مدعاة لبالغ القلق.
    En conséquence, le Gouvernement demande à toutes les églises, mosquées et autres lieux de culte de sonner le glas à midi ce jour-là, et d'organiser des prières pour le repos de l'âme des victimes. UN وعليه، تدعو الحكومة جميع الكنائس والمساجد وسائر أماكن العبادة الى قرع أجراسها في الساعة ١٢ من ظهر ذلك اليوم وإقامة الصلوات على أرواح الضحايا.
    Toutefois, elle ne peut accepter les parties des recommandations demandant au Gouvernement de jouer un rôle moteur dans la résolution du problème de confiance envers les médias et de réduire l'autocensure et le manque d'objectivité, étant donné que ces mesures relèvent de la compétence des médias et doivent être prises par eux. UN غير أنه لا يمكنها أن توافق في هذه التوصيات على الأجزاء التي تدعو الحكومة إلى أداء دور قيادي في معالجة مسألة الثقة الشعبية والحد من ممارسة الرقابة الذاتية والنقل غير المتوازن للمعلومات، بالنظر إلى أن هذه التدابير تدخل في اختصاص المنافذ الإعلامية وتقوم على التنظيم الذاتي.
    En tant que pays ami de la France dans la région Asie-Pacifique, les Philippines demandent au Gouvernement français d'assumer les responsabilités qui lui incombent au plan mondial en reconsidérant sérieusement et immédiatement sa décision. UN وأن الفلبين، باعتبارها صديقة لفرنسا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تدعو الحكومة الفرنسية إلى إدراك مدى مسؤولياتها على النطاق العالمي بأن تعيد النظر بجدية وعلى الفور في قرارها.
    Il invite le Gouvernement à envisager d'appliquer son nouveau plan d'action national visant à améliorer la situation des Bélarussiennes pour la période 2001-2005 dans une optique axée sur les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهي تدعو الحكومة إلى إدراج نهج يراعي حقوق الإنسان في خطة عملها الوطنية الجديدة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس لفترة السنوات 2001-2005.
    Il invite le Gouvernement à envisager d'appliquer son nouveau plan d'action national visant à améliorer la situation des Bélarussiennes pour la période 2001-2005 dans une optique axée sur les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهي تدعو الحكومة إلى إدراج نهج يراعي حقوق الإنسان في خطة عملها الوطنية الجديدة لتحسين حالة المرأة في بيلاروس لفترة السنوات 2001-2005.
    À cet égard, il invite le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour offrir davantage aux hommes la possibilité d’endosser des responsabilités traditionnellement réservées aux femmes, pour continuer de passer en revue et de rationaliser le système de congé de maternité et de congé parental ainsi que les prestations connexes et de faire part au Comité de ses conclusions et de ses réflexions dans son prochain rapport. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحكومة إلى متابعة جهودها الرامية إلى منح الرجل مزيد من الفرص ﻷداء أدوار جرت العادة على اضطلاع المرأة بها، ومواصلة استعراض وترشيد اﻹجازات والمزايا الممنوحة لﻷم وللوالدين وإطلاع اللجنة في تقريرها القادم على ما ستخلص إليه من نتائج.
    5. invite le Gouvernement hôte et le secrétariat de la Convention à apporter leur plein concours au transfert du secrétariat et à son bon fonctionnement à Bonn, et invite également le secrétariat à poursuivre ses efforts pour achever le transfert le plus tôt possible; UN ٥ - تدعو الحكومة المضيفة وأمانة الاتفاقية إلى المساهمة الكاملة في نقل اﻷمانة وفي أدائها لعملها بفعالية في بون، وتدعو اﻷمانة أيضا إلى مواصلة جهودها بقصد إتمام النقل في أقرب وقت ممكن؛
    Le Comité, notant que le onzième rapport de Trinité-et-Tobago était attendu pour le 4 novembre 1994, invite le Gouvernement à présenter un bref rapport sur les questions qui continueront à se poser à la suite de l'examen du dixième rapport par le Comité. UN وإن اللجنة، إذ تلاحظ أن تقديم تقرير ترينيداد وتوباغو الحادي عشر كان قد حان في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تدعو الحكومة إلى تقديم تقرير موجز عن المسائل المعلقة نتيجة لنظر اللجنة في التقرير العاشر.
    Le Comité, notant que le onzième rapport de Trinité-et-Tobago était attendu pour le 4 novembre 1994, invite le Gouvernement à présenter un bref rapport sur les questions qui continueront à se poser à la suite de l'examen du dixième rapport par le Comité. UN وإن اللجنة، إذ تلاحظ أن تقديم تقرير ترينيداد وتوباغو الحادي عشر كان قد حان في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تدعو الحكومة إلى تقديم تقرير موجز عن المسائل المعلقة نتيجة لنظر اللجنة في التقرير العاشر.
    3. invite le Gouvernement togolais et le Centre pour les droits de l'homme à tout mettre en oeuvre afin d'assurer la bonne exécution du programme d'assistance technique prévu dans le cadre de l'accord du 23 mars 1996; UN ٣- تدعو الحكومة التوغولية ومركز حقوق اﻹنسان الى استخدام كل ما يمكن استخدامه لتأمين حسن تنفيذ برنامج المساعدة التقنية المتوخى في إطار اتفاق ٣٢ آذار/مارس ٦٩٩١؛
    En conséquence, il serait très utile que le Gouvernement invite les rapporteurs thématiques à se rendre officiellement en mission dans le pays, notamment le Rapporteur sur la question de la torture, le Rapporteur sur l'indépendance des juges et des avocats et le Rapporteur sur la liberté d'expression. UN ولذلك، سيكون من المفيد جدا أن تدعو الحكومة مقررين مختصين بمواضيع محددة، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، إلى الذهاب في زيارات رسمية إلى البلد.
    En outre, le Gouvernement invite régulièrement les chambres de commerce, les associations professionnelles et les sociétés de spécialistes à donner leurs vues sur des questions spécifiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحكومة بانتظام الغرف التجارية والاتحادات التجارية والجمعيات المهنية إلى تقديم آرائها عن مسائل محددة.
    Un système de distribution de seringues stériles fonctionne pour les Canadiens en liberté et le Réseau prie instamment le Gouvernement canadien de respecter et faire appliquer le droit des détenus de bénéficier de services essentiels de prévention du VIH au même titre que le reste de la population. UN وبرامج المحاقن المعقمة متاحة للكنديين خارج السجون، كما أن الشبكة القانونية تدعو الحكومة إلى احترام وإعمال حق السجناء فيما يتعلق بتوفير نفس الخدمات الأساسية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري.
    En conséquence, le Gouvernement argentin prie instamment le Gouvernement britannique de ne pas donner effet à la mesure prise et de s'abstenir de toute action unilatérale dans la zone en question, afin de permettre la poursuite de la coopération fructueuse entretenue jusqu'à présent. " UN " ولذلك فإن حكومة اﻷرجنتين تدعو الحكومة البريطانية إلى الامتناع عن تنفيذ اﻹجراء المذكور وعن القيام بأي فعل من جانب واحد في المنطقة المذكورة ليمكن استمرار التعاون المثمر الذي تحقق إلى حد اﻵن " .
    31. appelle le gouvernement de transition à prendre des mesures propres à instaurer un environnement sûr et propice au bon déroulement du travail des organismes d'aide, et invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à renforcer le courant d'aide humanitaire aux populations dans le besoin; ¶# UN 31- تدعو الحكومة الانتقالية إلى اتخاذ تدابير لإيجاد بيئة آمنة تساعد على حسن سير أعمال منظمات المساعدة، وتدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة تدفق المساعدة الإنسانية للمعوزين؛
    e) le Gouvernement demande à tous les habitants de faire preuve de vigilance et de sens des responsabilités afin de contribuer à instaurer la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays. UN هاء - تدعو الحكومة جميع المقيمين الى التحلي باليقظة والعمل بشعور بالمسؤولية، بغية العمل على إقرار السلم واﻷمن في جميع أرجاء البلد.
    En novembre 2013, la police a arrêté 14 manifestants parce qu'ils portaient des t-shirts demandant au Gouvernement de rendre public le budget. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أوقفت الشرطة 14 من المحتجين لارتدائهم قمصاناً عليها شعارات تدعو الحكومة إلى الإعلان عن الميزانية(129).
    Ces derniers demandent au Gouvernement iranien d'examiner cette question vitale et délicate dans un esprit positif en vue de mettre fin à l'occupation. UN ومن هنا، فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تدعو الحكومة الإيرانية إلى التعامل مع هذه القضية الحساسة والهامة بروح من الإيجابية لإنهاء الاحتلال الإيراني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد