ويكيبيديا

    "تدعيم قدرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer la capacité
        
    • renforcer les capacités
        
    • Renforcement de la capacité
        
    • Doter
        
    • Accroissement de la capacité
        
    • accroître leur capacité
        
    • Développement de la capacité
        
    • renforcer les moyens dont dispose
        
    • renforcement des moyens dont disposent
        
    • Amélioration des moyens dont disposent
        
    • le renforcement des moyens dont dispose
        
    Cette stratégie n'était pas de nature commerciale et avait pour but de renforcer la capacité de mobilisation du bureau. UN ولم يكن الغرض من هذه الاستراتيجية اتباع نهج تجاري بل تدعيم قدرة المكتب القطري على حشد الدعم.
    Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. UN ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية.
    renforcer la capacité du projet à accorder des crédits de manière rentable et durable; UN تدعيم قدرة مبادرة ائتمان الشباب في ليسوتو على منح الائتمان بطريقة مربحة ومستدامة؛
    Notre mission : renforcer les capacités des organisations de droits de l'homme de gérer et communiquer l'information, en améliorant leur efficacité et leur crédibilité. UN ومهمتنا: تدعيم قدرة منظمات حقوق الإنسان على إدارة المعلومات وإبلاغها، وتعزيز فعاليتها ومصداقيتها.
    Quoique divergents sur la procédure de mise en application des recommandations du Secrétaire général, ils ont reconnu la nécessité d'axer les efforts sur le Renforcement de la capacité de la police est-timoraise, afin qu'elle soit en mesure d'assumer son rôle dans un avenir proche. UN ورغم تباين آرائهم بشأن الإجراءات لتنفيذ توصيات الأمين العام، فقد أقروا بضرورة أن يتمثل محور الجهود في تدعيم قدرة شرطة تيمور الشرقية لكي تصبح قادرة على أداء دورها في مستقبل قريب.
    Il s'agit notamment de construire une académie de police visant à renforcer la capacité du personnel de gestion intermédiaire et de former des policiers compétents et efficaces. UN ويشمل هذا بناء أكاديمية للشرطة تهدف إلى تدعيم قدرة المستويات الوسطى من الإدارة وتوفير ضباط أكفاء ويتسمون بالفعالية.
    L'UNODC a conçu un programme de simulation de procès pour renforcer la capacité du système judiciaire à traiter des affaires complexes de criminalité financière. UN وصمّم المكتب برنامجا للمحاكمة الصورية بغية تدعيم قدرة القضاء على التعامل مع قضايا الجريمة المالية المعقّدة.
    renforcer la capacité du HCR, notamment sur le terrain, de repérer, traiter et présenter les cas de réinstallation rapidement. UN تدعيم قدرة المفوضية، وبخاصة في الميدان، على تحديد حالات إعادة التوطين وتجهيزها وعرضها على وجه السرعة.
    Il est nécessaire de renforcer la capacité de la Division à développer les moyens de collecte d'informations sur la prévention du blanchiment de l'argent et la lutte contre celui-ci. UN وقيل ان هناك حاجة إلى تدعيم قدرة الشعبة على التوسع في جمع المعلومات المتعلقة بمنع غسل اﻷموال ومكافحته.
    En tant que partie intégrante des accords de forces d'attente, cette unité contribuera considérablement à renforcer la capacité de l'Organisation à réagir rapidement dans des situations de conflits. UN وستسهم تلك الوحدة، باعتبارها جزءا أساسيا من اتفاقات القوات الاحتياطية، بدرجة كبيرة في تدعيم قدرة المنظمة على الاستجابة السريعة إزاء حالات النزاع.
    Il faudrait renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et programmes commerciaux, nationaux et régionaux, qui leur permettent de tirer parti de la mondialisation. UN وثمة حاجة إلى تدعيم قدرة البلدان الأفريقية على وضع الاستراتيجيات والبرامج التجارية الوطنية والإقليمية لمساعدتها في جني ثمار العولمة.
    Le nombre de personnes déplacées du fait de phénomènes climatiques est appelé à augmenter et il est donc indispensable de renforcer la capacité des gouvernements et des acteurs humanitaires à leur assurer protection et assistance. UN ومن المتوقع ازدياد عدد المشردين بسبب الظواهر المناخية، ولذلك فلا مفر من تدعيم قدرة الحكومات والأطراف الإنسانية على توفير الحماية والمساعدة لهم.
    renforcer la capacité des organismes existants de microcrédit afin de joindre les femmes pauvres des zones rurales aussi bien que des taudis urbains; UN ' 5` تدعيم قدرة مؤسسات الائتمان البالغ الصغر, القائمة والناشئة, على الوصول إلى المرأة الفقيرة في المناطق الريفية وكذلك في المناطق العشوائية بالحضر؛
    L’objectif était de renforcer les capacités du régime commun pour qu’il soit mieux à même de répondre aux besoins et préoccupations de toutes les parties et puisse servir de catalyseur pour le changement. UN وكان الهدف من المنتدى هو تدعيم قدرة النظام الموحد بحيث يلبي احتياجات جميع اﻷطراف ويستجيب إزاء الشواغل التي تساورها، ثم يؤدي دور العامل الحافز على التغيير.
    renforcer les capacités et les connaissances à l'interface science-politique pour que la Plateforme puisse s'acquitter de ses principales fonctions UN تدعيم قدرة الترابط بين العلوم والسياسات وأسسها المعرفية من أجل تنفيذ الوظائف الرئيسية للمنبر
    renforcer les capacités des autorités nationales, des pouvoirs locaux et d'autres parties prenantes pour rendre les villes plus habitables, plus productives et plus inclusives. UN تدعيم قدرة الحكومات الوطنية والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على تنمية مدن يمكن العيش فيها ومنتجة وجامعة بشكل أكبر
    6. Renforcement de la capacité de gestion des produits chimiques industriels UN 6 - تدعيم قدرة إدارة المواد الكيميائية الصناعية
    A cet égard, pour que la CNUCED puisse effectuer des travaux d'analyse supplémentaires et étoffer ses activités de coopération technique, il importe de la Doter de moyens accrus en la matière. UN وفي هذا السياق، ينبغي بالتالي تدعيم قدرة اﻷونكتاد إن كان يراد له ممارسة عمل تحليلي أكبر وتعزيز أنشطة التعاون التقني.
    b) Accroissement de la capacité des gouvernements de renforcer les organismes publics à vocation sociale et d'élaborer des instruments qui permettent d'accroître au maximum l'efficacité de l'action de ces organismes, afin, en particulier, de réduire la pauvreté et les inégalités UN (ب) تدعيم قدرة الحكومات على تعزيز مؤسسات السياسة العامة الاجتماعية ووضع أدوات للسياسة العامة من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير الاجتماعي، ولا سيما بهدف الحد من الفقر وعدم المساواة
    Il faut aussi aider ces pays à accroître leur capacité de production en leur fournissant une assistance technique et financière idoine. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك تدعيم قدرة هذه البلدان على التوريد من خلال توفير قدر كاف من المساعدة التقنية والمالية.
    b) Développement de la capacité des gouvernements de renforcer les institutions de politique sociale qui exploitent au mieux les ressources disponibles pour en maximiser l'incidence sociale, surtout dans le but de réduire la pauvreté et les inégalités UN (ب) تدعيم قدرة الحكومات على تعزيز مؤسسات السياسة الاجتماعية العامة التي تكفل الاستخدام الأمثل للموارد من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير الاجتماعي، لا سيما بهدف الحد من الفقر وعدم المساواة
    À la base de toutes les conclusions contenues dans le présent rapport figure un objectif directeur simple : renforcer les moyens dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir et protéger les droits de l'homme internationalement reconnus et contribuer à empêcher leur violation. UN وتستلهم جميع تلك الاستنتاجات غرضا بسيطا هو تدعيم قدرة اﻷمم المتحدة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان المعترف بها على الصعيد الدولي واﻹسهام في منع انتهاكها.
    Le sous-programme mettra l'accent sur le renforcement des moyens dont disposent les pays membres pour appliquer les accords de la CEE relatifs aux infrastructures de transport et sur la facilitation de la circulation transfrontalière sur le réseau de transport eurasien. UN وسيركز البرنامج الفرعي على تدعيم قدرة البلدان الأعضاء على تنفيذ اتفاقات البنية الأساسية في مجال النقل وتيسير تدفق المرور عبر الحدود في شبكة طرق النقل الأوروبية الآسيوية.
    d) Amélioration des moyens dont disposent les États Membres pour renforcer l'exécution de leurs lois sur l'environnement et renforcement des moyens dont disposent les institutions et autres intervenants pour la faciliter UN (د) تدعيم قدرة الدول الأعضاء على تعزيز تنفيذ القانون البيئي والامتثال له وإنفاذه، فضلا عن تدعيم قدرة المؤسسات ذات الصلة وأصحاب المصلحة على تـيـسـيـر تنفيذ القانون البيئي والامتثال لــه
    134. Le montant demandé pour 1998-1999 traduit le renforcement des moyens dont dispose le Département pour faire face aux situations d'urgence, notamment les situations complexes, par la réorganisation de ses fonctions de coordination et la rationalisation de ses attributions, qui permettent de réduire les dépenses d'administration. UN وزيع الموارد بالنسب المئوية ١٣٤- وتعكس الموارد المرصودة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ تدعيم قدرة اﻹدارة على الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة والحالات اﻷخرى من خلال إعادة تنظيم مهامها التنسيقية، وتبسيط المسؤوليات باﻹضافة إلى تخفيضات مناظرة في الموارد المرصودة للمهام اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد