ويكيبيديا

    "تدعيم قدرتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renforcer leur capacité
        
    • renforçant leurs capacités
        
    • renforcer leurs propres capacités
        
    • derniers renforcent leur capacité
        
    • promouvoir leur
        
    • renforcer leur aptitude
        
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    30. Il était également important de veiller à ce que les pays en développement puissent profiter des possibilités actuelles et futures en renforçant leurs capacités productives et en améliorant leur compétitivité. UN 30- ومن المهم بصورة مساوية أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة حالياً وفي المستقبل عن طريق تدعيم قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها التنافسية.
    33. Troisièmement, les peuples autochtones eux-mêmes doivent continuer à renforcer leurs propres capacités d'organisation et de gouvernance locale ainsi que leurs institutions judiciaires afin de relever les défis auxquels sont confrontées leurs communautés. UN 33- ثالثاً، من الضروري أن تواصل الشعوب الأصلية نفسها تدعيم قدرتها على التنظيم والإدارة المحلية ومؤسسات العدالة الخاصة بها لمواجهة التحديات المطروحة على مجتمعاتها.
    La stratégie consistera à mettre sur pied des axes de recherche appliquée et à faire connaître leurs principaux résultats et conclusions afin qu'ils servent de points de départ pour formuler des recommandations pratiques aux gouvernements, l'objectif étant que ces derniers renforcent leur capacité d'établir des analyses judicieuses qui pourront se transformer en politiques et programmes sociaux efficaces. UN وستتمثل الاستراتيجية في وضع خطوط للبحوث التطبيقية ونشر نتائجها واستنتاجاتها الرئيسية كأساس لتوفير توصيات عن السياسة العامة للحكومات من أجل تدعيم قدرتها على القيام بتشخيصات سليمة يمكن ترجمتها إلى سياسات وبرامج اجتماعية فعالة.
    Nous encourageons les partenaires de développement des pays les moins avancés à harmoniser leurs procédures et à aider les gouvernements de ces pays à renforcer leur capacité administrative; UN ونشجع الشركاء الإنمائيين لأقــل البلدان نموا على مواءمــة ما يتخذونه من إجراءات ومساعدة حكومات تلك البلدان على تدعيم قدرتها الإدارية.
    Nous encourageons les partenaires de développement des pays les moins avancés à harmoniser leurs procédures et à aider les gouvernements de ces pays à renforcer leur capacité administrative; UN ونشجع الشركاء الإنمائيين لأقــل البلدان نموا على مواءمــة ما يتخذونه من إجراءات ومساعدة حكومات تلك البلدان على تدعيم قدرتها الإدارية.
    En fonction de leur mandat particulier, les présences sur le terrain exécutent des programmes de coopération technique pour aider les institutions gouvernementales et les institutions de la société civile à renforcer leur capacité de promouvoir et protéger les droits de l'homme : formation, assistance juridique, conseils d'experts, enseignement public et autres activités. UN ويقوم كل مكتب ميداني، تبعاً لولايته المحددة، بتنفيذ برامج للتعاون التقني بغية دعم المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في مجال تدعيم قدرتها على تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وذلك عن طريق التدريب والمساعدة القانونية والمشورة المقدمة من خبراء والأنشطة الإعلامية وأنشطة أخرى.
    v) Là où les organisations de PME sont dispersées, les gouvernements devraient les aider à renforcer leur capacité de se doter d'une représentation efficace en encourageant la création d'une confédération ou d'un comité général chargé d'harmoniser leurs positions dans le dialogue avec le gouvernement. UN `٥` في حالة تجزئة منظمات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينبغي للحكومة أن تساعدها من أجل تدعيم قدرتها على التمثيل الفعال وذلك بالتشجيع على اقامة منظمة أو لجنة جامعة لتنسيق أصواتها في الحوار مع الحكومات.
    41. Concernant le point ii), la CNUCED a continué d'aider les pays en développement à élaborer et mettre en place des programmes nationaux BioTrade afin de renforcer leur capacité institutionnelle de définir des cadres directifs à l'appui de l'Initiative. UN 41- وفيما يخص النقطة `2`، واصل الأونكتاد مساعدته للبلدان النامية في تطوير وإنشاء برامج وطنية للتجارة البيولوجية بغية تدعيم قدرتها المؤسسية على وضع أُطر للسياسات العامة لدعم التجارة البيولوجية.
    58. La Thaïlande continuera d'apporter sa contribution au processus global de développement par son rôle de chef de file en aidant ses voisins ainsi que d'autres pays en développement à renforcer leur capacité à remplir leurs engagements au regard des objectifs du Millénaire pour le développement et à redoubler leurs efforts de développement à l'avenir. UN 58 - ولسوف تواصل تايلند مساهمتها في عملية التنمية العالمية من خلال الاضطلاع بدورها القيادي في مساعدة جيرانها، فضلاً عن مساعدة بلدان نامية أخرى على تدعيم قدرتها للوفاء بالتزاماتها بالنسبة إلى الأهداف الإنمائية للألفية مع مضاعفة مساعيها في مجال التنمية في المستقبل.
    28. L'atelier a recommandé l'élaboration d'un cadre africain de statistiques sur la criminalité et la justice pénale afin d'adapter les normes et directives internationales existantes au contexte africain et d'aider les pays à renforcer leur capacité à produire et diffuser des statistiques en la matière. UN 28- وأوصت حلقة العمل بإنشاء إطار أفريقي لإحصاءات الإجرام والعدالة الجنائية من أجل وضع المعايير الدولية الحالية ضمن السياق الأفريقي ومساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تدعيم قدرتها على إنتاج إحصاءات الإجرام والعدالة الجنائية وتعميمها.
    26. En application des recommandations du Programme d'action de la Conférence, l'UNICEF accentue sa collaboration avec les autres organismes des Nations Unies en vue d'aider les pays à renforcer leur capacité de suivi des activités visant à atteindre les objectifs du Sommet mondial pour les enfants, et donc à améliorer leur suivi de la réalisation des objectifs de la Conférence. UN ٢٦ - واستجابة لتوصيات برنامج عمل المؤتمر، تقوم اليونيسيف بالاستفادة من أعمالها الجارية مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة في مجال مساعدة البلدان على تدعيم قدرتها على رصد التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ومن ثم تحسين رصد التقدم نحو أهداف المؤتمر.
    30. Il était également important de veiller à ce que les pays en développement puissent profiter des possibilités actuelles et futures en renforçant leurs capacités productives et en améliorant leur compétitivité. UN 30- ومن المهم بالقدر نفسه أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة حالياً وفي المستقبل عن طريق تدعيم قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها التنافسية.
    69. Il était également important de veiller à ce que les pays en développement puissent profiter des possibilités actuelles et futures en renforçant leurs capacités productives et en améliorant leur compétitivité. UN 69 - ومن المهم بالقدر نفسه أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة حالياً وفي المستقبل عن طريق تدعيم قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها التنافسية.
    Il était également important de veiller à ce que les pays en développement puissent profiter des possibilités actuelles et futures en renforçant leurs capacités productives et en améliorant leur compétitivité. UN 69 - ومن المهم بالقدر نفسه أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من الفرص المتاحة حالياً وفي المستقبل عن طريق تدعيم قدرتها الإنتاجية وتحسين قدرتها التنافسية.
    Troisièmement, les peuples autochtones eux-mêmes devraient continuer à renforcer leurs propres capacités d'organisation et de gouvernance locale ainsi que leurs institutions judiciaires afin de relever les défis auxquels sont confrontées leurs communautés (ibid., par. 33). UN ثالثا، من الضروري أن تواصل الشعوب الأصلية نفسها تدعيم قدرتها على التنظيم والإدارة المحلية ومؤسسات العدالة الخاصة بها لمواجهة التحديات التي تواجهها مجتمعاتها (المرجع نفسه، الفقرة 33).
    La stratégie consistera à mettre sur pied des axes de recherche appliquée et à faire connaître leurs principaux résultats et conclusions afin qu'ils servent de points de départ pour formuler des recommandations pratiques aux gouvernements, l'objectif étant que ces derniers renforcent leur capacité d'établir des analyses judicieuses qui pourront se transformer en politiques et programmes sociaux efficaces. UN وستتمثل الاستراتيجية في وضع خطوط للبحوث التطبيقية ونشر نتائجها واستنتاجاتها الرئيسية كأساس لتوفير توصيات عن السياسة العامة للحكومات من أجل تدعيم قدرتها على القيام بتشخيصات سليمة يمكن ترجمتها إلى سياسات وبرامج اجتماعية فعالة.
    Le PNUD, l'UNRWA et la Banque mondiale aident actuellement les agents d'exécution de l'Autorité palestinienne, les municipalités et les conseils de village à renforcer leur aptitude à entreprendre des travaux d'infrastructure. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى والبنك الدولي بمساعدة اﻷجهزة التنفيذية للسلطة الفلسطينية وبلدياتها ومجالسها القروية في تدعيم قدرتها على تنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد