ويكيبيديا

    "تدفعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • payés par
        
    • versées par
        
    • charge
        
    • verser par
        
    • payer
        
    • versée par
        
    • due par
        
    • payables par
        
    • verse à tout
        
    • versés par
        
    • acquittés par
        
    • supportées par
        
    • ils versent
        
    • Organisation paie
        
    • acquittées par les
        
    Les montants payés par chaque camion sont indiqués dans le tableau 8 ci-après. UN ويبين الجدول 8 أدناه الرسوم التي تدفعها كل شاحنة.
    Des incohérences ont également été relevées entre les prestations versées par les différentes organisations situées dans un même lieu d'affectation. UN وعدم الاتساق يسري أيضا على الاستحقاقات التي تدفعها مختلف الوكالات في مراكز العمل نفسها.
    Cette subvention vise à réduire le montant des frais à la charge des familles et à rendre l'éducation préscolaire davantage accessible à tous. UN والغرض من هذه الإعانة هو خفض الرسوم التي تدفعها الأسر وزيادة قدرة الجميع على الوصول إلى التعليم في الطفولة المبكرة.
    Contribution à verser par les Parties UN الاشتراكات المقرر أن تدفعها الأطراف
    Par exemple, si un emprunteur a émis une obligation à taux fixe, il peut échanger ses obligations de payer un intérêt déterminé contre celles d’un emprunteur ayant émis des obligations portant intérêt à un taux indexé sur un taux de référence variable. UN فعلى سبيل المثال إذا كانت الجهة المقترضة تصدر سندات ذات سعر فائدة محدد، أمكنها أن ترتب مبادلة التزامات الفائدة التي تدفعها بالتزامات جهة مقترضة أخرى تصدر سندات يرتبط سعر فائدتها بسعر قياسي متقلب.
    Les membres de l'élément national recevraient par ailleurs une allocation calculée sur la base des barèmes locaux et versée par les Nations Unies pendant la durée de leurs services dans cette unité spéciale. UN وسيتلقى أفراد العنصر الوطني أيضا مرتبات وفق المرتبات المحلية تدفعها الأمم المتحدة طوال مدة خدمتهم في هذه الوحدة الخاصة.
    a) La contribution due par l'ONU au titre de sa participation aux dépenses générales de fonctionnement des installations mises à la disposition de la Cour au Palais de la Paix à La Haye (2 178 500 dollars). UN )أ( المساهمة التي تدفعها اﻷمم المتحدة مقابل نصيبها في مصروفات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمرافق المقدمة إلى المحكمة في قصر السلم بلاهاي )٥٠٠ ١٧٨ ٢ دولار(.
    a Ce tableau indique le montant des contributions effectivement payables par les gouvernements pour financer les dépenses inscrites aux budgets ordinaires et toutes dépenses additionnelles. UN حواشي الجدول ٢ )أ( يبين هذا الجدول اﻷنصبة المقررة التي تدفعها الحكومات فعلا لتمويل الميزانيات العادية المعتمدة وأية تقديرات تكميلية.
    f) Lorsque le traitement et les autres émoluments que l'Organisation verse à tout fonctionnaire sont assujettis à la fois à une retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le revenu, le Secrétaire général est autorisé à rembourser à l'intéressé le montant de ladite retenue, étant entendu que : UN (و) في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له الأمم المتحدة للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للأمين العام أن يرد إلى الموظف مبلغ الاقتطاع الإلزامي المحصل منه، وذلك بالشروط التالية:
    Les fonds nécessaires au financement de cette initiative sont normalement avancés par le PNUD et remboursés à l'aide des droits de survol payés par les compagnies aériennes. UN وعادة يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلا لهذه المبادرة، وتُسدَّد له هذه الأموال من رسوم عبور المجال الجوي التي تدفعها شركات الخطوط الجوية.
    La Banque mondiale rassemble et publie des données sur les taxes, les redevances et les droits payés par les sociétés. UN ويقوم البنك الدولي بجمع المعلومات عن الضرائب والإتاوات والرسوم التي تدفعها الشركات ويقوم بنشرها.
    Le surcroît d’activité va entraîner une augmentation d’environ 5 000 dollars des frais bancaires payés par le Tribunal; UN سيؤدي ازدياد اﻷنشطة إلى زيادة الرسوم المصرفية التي تدفعها المحكمة الدولية بنحو ٠٠٠ ٥ دولار؛
    Cette modification a pour objet d'écarter toute mauvaise interprétation quant aux prestations versées par les organismes employeurs pour les enfants. UN تعديل القاعدة الإدارية لتجنب أي سوء فهم فيما يتعلق ببدلات إعالة الأولاد التي تدفعها المنظمات التي ينتمي إليها الموظفون.
    Dans la mesure où les prix des marchandises importées par les pays en développement incluent les coûts de protection de l'environnement, les consommateurs de ces pays prennent en charge, tout au moins en partie, les dépenses occasionnées par la protection de l'environnement dans d'autres pays. UN وطالما أدرجت التكاليف البيئية في اﻷسعار التي يجب أن تدفعها البلدان النامية عن وارداتها فان المستهلكين في البلدان النامية يتحملون على اﻷقل جزءا من تكاليف الحماية البيئية في البلدان اﻷخرى.
    Contribution à verser par les Parties UN الاشتراكات المقرر أن تدفعها الأطراف
    Il en est de même du prix élevé qu'ils se doivent de payer pour intégrer les courants des échanges mondiaux afin d'éviter une nouvelle marginalisation. UN وينطبق هذا أيضا على اﻷسعار المرتفعة التي يجب عليها أن تدفعها لكي تلحق بركب التجارة العالمية لتتحاشى مزيدا من التهميش.
    La subvention exprimée en pourcentage versée par la caisse d'assurance maladie en matière de prothèses a été remplacée par une subvention fixe et normalisée pour les formes individuelles de soins prothétiques payés directement par l'assuré. UN واستُبدلت النسبة المئوية للإعانة التي تدفعها الصناديق الصحية لتغطية تكاليف أطقم الأسنان بإعانات ثابتة موحدة تغطي فرادى أشكال الرعاية المتعلقة باستبدال الأسنان وتسدَّد مباشرة إلى الشخص المؤمن عليه.
    a) La contribution due par l'ONU au titre de sa participation aux dépenses générales de fonctionnement des installations mises à la disposition de la Cour au Palais de la Paix à La Haye (2 178 500 dollars). UN )أ( المساهمة التي تدفعها اﻷمم المتحدة مقابل نصيبها في مصروفات التشغيل العامة فيما يتعلق بالمرافق المقدمة إلى المحكمة في قصر السلم بلاهاي )٥٠٠ ١٧٨ ٢ دولار(.
    Le Comité paraît donc avoir concentré ses efforts sur les plans de New York, et le Bureau a fait observer qu’il n’avait pas accordé une attention suffisante à d’autres questions importantes telles qu’une comparaison des avantages offerts par les différents plans, le taux des cotisations payables par l’Organisation et les participants, le placement des réserves et les moyens de maîtriser les coûts. UN ولذا فإن اللجنة قد ركزت جهودها، كما بدا، على خطط نيويورك، ولاحظ المكتب أنه لم يتم إيلاء اهتمام كاف لمسائل هامة أخرى مثل قابلية المزايا في إطار مختلف الخطط للمقارنة، وقِيَم الاشتراك التي تدفعها المنظمة والمشتركون، واستثمار الاحتياطيات، وطرق احتواء التكاليف.
    f) Lorsque le traitement et les autres émoluments que l'Organisation verse à tout fonctionnaire sont assujettis à la fois à une retenue au titre des contributions du personnel et à l'impôt national sur le revenu, le Secrétaire général est autorisé à rembourser à l'intéressé le montant de ladite retenue, étant entendu que : UN (و) في الحالات التي يخضع فيها مرتب الموظف والمكافآت التي تدفعها له الأمم المتحدة للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين حسب هذا النظام ولضريبة الدخل الوطنية في آن واحد، يؤذن للأمين العام أن يرد إلى الموظف مبلغ الاقتطاع الإلزامي المحصل منه، وذلك بالشروط التالية:
    Les montants versés par les organisations participantes sont crédités aux recettes. UN أما المبالغ التي تدفعها المؤسسات المشاركة فإنها تضاف إلى الإيرادات.
    Frais acquittés par les camions circulant entre Man et le Corridor nord UN الرسوم التي تدفعها الشاحنات في طريقها من مان إلى الممر الشمالي
    Les recettes provenant d'activités financées en commun sont les sommes versées par d'autres organisations au titre de leur part de dépenses communes supportées par l'Organisation. UN وتمثل الإيرادات الآتية من الأنشطة المشتركة التمويل المبالغ التي تُقيَّد على حساب المؤسسات الأخرى لتغطية حصتها من التكاليف المشتركة التي تدفعها المنظمة.
    Le montant prévu doit permettre de rembourser aux gouvernements les sommes qu'ils versent à leurs militaires en cas de décès, de blessure, d'invalidité ou de maladie imputables au service auprès de la mission, sur la base d'un règlement moyen de 40 000 dollars. UN يغطي هذا التقدير المبالغ التي ترد الى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة في البعثة، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار.
    Les frais de voyage que l'Organisation paie ou rembourse en vertu du présent Règlement comprennent : UN تشمل مصاريف السفر التي تدفعها أو تردها الأمم المتحدة بموجب الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين، ما يلي:
    Dans le domaine des pêcheries commerciales, en vertu du Traité de 1987 relatif à la pêche conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, les Tokélaou perçoivent des redevances acquittées par les navires américains opérant dans leur zone économique exclusive. UN 33 - وفيما يتعلق بالمصائد التجارية للأسماك، تحصل توكيلاو، بمقتضى معاهدة عام 1987 لمصائد الأسماك المبرمة بين حكومات بعض جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، على رسوم تدفعها سفن الولايات المتحدة التي تقوم بالصيد في منطقتها الاقتصادية الخالصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد