ويكيبيديا

    "تدفقات اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • flux de réfugiés
        
    • afflux de réfugiés
        
    • courants de réfugiés
        
    • mouvements de réfugiés
        
    • exode des réfugiés
        
    • d'afflux
        
    • flux migratoires
        
    • départs de réfugiés
        
    • les exodes de réfugiés
        
    • les courants migratoires
        
    • afflux massifs de réfugiés
        
    • exode de réfugiés
        
    • réfugiés affluant
        
    • afflux des réfugiés
        
    Le principal flux de réfugiés fuyant ces districts, et celui d'Agdam déjà occupé, se concentre dans la ville de Barda. UN وتتركز تدفقات اللاجئين القادمين من هذه المناطق، وكذلك من منطقة أقدام التي سبق احتلالها في مدينة باردا.
    99. Les flux de réfugiés en Ouganda se sont poursuivis. UN ٩٩- لا تزال تدفقات اللاجئين الى أوغندا مستمرة.
    L'afflux de réfugiés est une autre conséquence tragique de la guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN وتمثل تدفقات اللاجئين أثرا مأساويا آخر من آثـــار الحـــرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Conseil invite aussi les administrations nationales des États membres à faire bénéficier ces pays des conseils et de l'expertise appropriés pour faire face à l'afflux de réfugiés. UN ويدعو المجلس أيضا اﻹدارات الوطنية للدول اﻷعضاء إلى تقديم المشورة والخبرة المناسبة للتعامل مع تدفقات اللاجئين.
    Elles ont également accru les courants de réfugiés et de personnes déplacées. UN كما أنها زادت من تدفقات اللاجئين والمشردين.
    Ces tensions provoquent des incidents violents qui déclenchent les mouvements de réfugiés. UN وهي، بدورها، تثير العنف الذي يفضي إلى حدوث تدفقات اللاجئين.
    Il s'est efforcé d'éliminer ou de circonscrire, chaque fois que cela était possible, les causes de l'exode des réfugiés ou, à défaut, d'éviter que les populations ou les individus touchés ne soient contraints de chercher asile à l'étranger. UN كما أنها تسعى إلى أن تواجه أو تخفف، حيثما أمكن، أسباب تدفقات اللاجئين أو تسعى، حيث يتعذر ذلك، إلى أن تقلل من ضرورة السكان أو اﻷفراد المتضررين للجوء عبر الحدود الدولية.
    Répondant aux flux de réfugiés, les délégations ont noté l'importance des approches globales qui reconnaissent le fardeau assumé par les pays hôtes. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Il est clair à présent que l'on ne peut pas toujours dissocier strictement flux de réfugiés et mouvements migratoires. UN وأصبح من الواضح أن تدفقات اللاجئين وحركــات الهجــــرة لا يمكن الفصل بينها بدقة على الدوام.
    Répondant aux flux de réfugiés, les délégations ont noté l'importance des approches globales qui reconnaissent le fardeau assumé par les pays hôtes. UN وأشارت الوفود ردا على تدفقات اللاجئين إلى أهمية النُهج الشاملة التي تعترف بالأعباء التي تتحملها البلدان المضيفة.
    Le HCR a cherché à profiter de cette interruption pour dresser rapidement d'autres tentes dans le camp de transit de Blace, en prévision d'un nouvel afflux de réfugiés. UN وسعت المفوضية إلى الاستفادة من فترة السكون هذه في القيام بنصب مزيد من الخيام بسرعة في مخيم بلاتشي الانتقالي تحسبا لمزيد من تدفقات اللاجئين اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    L'afflux de réfugiés pèse considérablement sur les ressources du pays d'accueil et peut mettre en péril sa stabilité sociale. UN أما تدفقات اللاجئين فإنها تمارس ضغوطاً هائلة على موارد البلدان المضيفة وقد تعرِّض الاستقرار الاجتماعي للخطر.
    Constatant l'effet néfaste que la situation actuelle a sur les pays voisins, notamment en créant un afflux de réfugiés, UN وإذ تسلم باﻷثر السلبي للحالة الراهنة على بلدان مجاورة، لا سيما في شكل تدفقات اللاجئين إلى خارج البلد،
    La dégradation de l'environnement peut en elle-même être un facteur qui provoque des courants de réfugiés. UN ويمكن أن يكون التدهور البيئي في حد ذاته عاملا مسهما في تدفقات اللاجئين.
    On peut dire de cette stratégie qu'elle se traduit par des efforts visant à réduire ou à éviter des courants de réfugiés. UN ويمكن أن يوصف هذا الجهد على أنه يتضمن جهودا لتخفيف تدفقات اللاجئين أو الحيلولة دونها.
    Les États et les organisations doivent s'efforcer de créer les conditions propices à la réduction et à l'élimination des pressions qui sont à l'origine des mouvements de réfugiés. UN وينبغي أن تعمل الدول والمنظمات على توفير الظروف التي تفضي الى تخفيض وإزالة الضغوط التي تتسبب في تدفقات اللاجئين.
    D'une façon plus générale, la capacité de prévenir l'exode des réfugiés et d'autres formes de déplacements forcés dépendant dans une large mesure du respect des droits de l'homme, le HCR a fait de la coopération avec les organismes des droits de l'homme de l'Organisation une partie intégrante de ses efforts préventifs. UN وعموما، فلما كانت القدرة على منع تدفقات اللاجئين وغير ذلك من أشكال النزوح القسري مرهونة الى حد بعيد باحترام حقوق اﻹنسان، فقد جعلت المفوضية من التعاون مع هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من جهودها الوقائية.
    Selon qu'il convient, le HCR fournit des conseils sur l'élaboration de plans pour imprévus en cas d'afflux massifs. UN وتسدي المفوضية المشورة، حينما يتلاءم اﻷمر، عن تصميم خطط الطوارئ لمواجهة حالات تدفقات اللاجئين الجماعية.
    Si les lois internationales et nationales établissent une différence entre demandeurs d'asile, réfugiés et autres migrants, la réalité sur le terrain est assez floue et les flux migratoires sont souvent mixtes. UN ففي حين تفرِّق القوانين الدولية والوطنية بين ملتمسي اللجوء واللاجئين وغيرهم من المهاجرين، تشوَّهت الحقيقة الواقعة على الأرض تماماً، وصارت تدفقات اللاجئين مختلطة في كثير من الأحيان.
    34. Le nombre de nouveaux départs de réfugiés en 2005 était le plus bas que l'on ait connu depuis 1976. UN 34- كان مستوى تدفقات اللاجئين الجديدة في عام 2005 الأدنى منذ عام 1976.
    À ce propos, l'Éthiopie appuie les consultations entamées entre les pays intéressés et le HCR en vue de formuler des stratégies globales et régionales pour prévenir les exodes de réfugiés. UN ولتحقيق هذه الغاية تؤكد اثيوبيا دعمها للجهود التي تبذلها البلدان المعنية والتي تبذلها المفوضية لتحديد الاستراتيجيات الشاملة والوطنية لمنع تدفقات اللاجئين للخارج.
    13. Souligne qu’il est nécessaire de mettre en oeuvre les recommandations formulées dans le Programme d’action qui visent à assurer le respect des droits de l’homme en tant que moyen important de maîtriser les courants migratoires, de consolider la démocratie et de promouvoir l’état de droit et la stabilité; UN ١٣ - تؤكد ضرورة تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات اللاجئين وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛
    15. Même dans les situations où les acteurs régionaux ou internationaux participent activement aux initiatives de partage de la charge, il doit y avoir une reconnaissance pleine et entière du lourd fardeau imposé aux pays hôtes, particulièrement au cours de la phase d'urgence des afflux massifs de réfugiés ou de rapatriés ou lorsque la présence des réfugiés se prolonge. UN ٥١- وحتى في الحالات التي تشارك فيها الجهات الفاعلة إقليمياً أو دولياً بنشاط في مبادرات تقاسم اﻷعباء، يجب أن يكون هناك اعتراف كامل بثقل العبء الملقى على عاتق الدول المضيفة، وبشكل خاص أثناء مرحلة الطوارئ اﻷولية في تدفقات اللاجئين أو العائدين الواسعة النطاق، أو حيثما تطول مدة حالات اللجوء.
    La sécheresse a provoqué d'importants déplacements de population dans le pays et un exode de réfugiés vers le Kenya et l'Éthiopie. UN 23 - وأدت أزمة الجفاف إلى تشريد السكان على نطاق واسع داخل الصومال فضلا عن تدفقات اللاجئين إلى كينيا وإثيوبيا.
    Au 10 juin, l'Iraq hébergeait 5 406 réfugiés syriens, un nombre très inférieur à celui des réfugiés affluant au Liban, en Jordanie et en Turquie. UN وحتى 10 حزيران/يونيه، كان العراق يستضيف 406 5 لاجئين سوريين، وهو عدد أقل بكثير من تدفقات اللاجئين إلى الأردن وتركيا ولبنان.
    Le Représentant spécial les a informés des efforts déployés par la MINUK, notamment pour rétablir l'ordre public, restaurer les services publics, prendre des mesures pour faire face à l'afflux des réfugiés revenant au Kosovo et relancer l'économie. UN وأبلغ الممثل الخاص أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها البعثة من أجل، جملة أمور منها، إعادة إرساء القانون والنظام وتشغيل المرافق العامة واتخاذ تدابير لمواجهة تدفقات اللاجئين العائدين وإنعاش الاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد