les investissements étrangers et l'utilisation des ressources sont deux questions de première importance qui sont liées entre elles. | UN | وفي اﻹطار الحالي، فإن الحاجة إلى زيادة تدفق الاستثمارات اﻷجنبية قد أعربت عنها معظم البلدان. |
5. Un nombre croissant de pays ont conclu des accords bilatéraux qui visent à faciliter et à protéger les flux d’investissements entre les parties contractantes. | UN | 5 - ويبرم عدد متزايد من البلدان اتفاقات ثنائية بشأن الاستثمار تهدف إلى تيسير وحماية تدفق الاستثمارات بين الطرفين المتعاقدين. |
f. Les flux d’investissement et la compétitivité de l’industrie minière des pays d’Amérique latine et des Caraïbes dans le contexte des marchés mondialisés; | UN | و - تدفق الاستثمارات والمنافسة في عمليات التعدين في بلدان المنطقة في سياق اﻷسواق المعولمة؛ |
Troisièmement, nous devons encourager, dans les pays industrialisés, une augmentation des flux d'investissement directs étrangers en direction des pays les plus démunis. | UN | ثالثاً، تشجيع البلدان الصناعية على زيادة تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية تجاه البلدان الأكثر حرماناً. |
L'augmentation des flux d'investissements directs étrangers est également un signe encourageant. | UN | والزيادة في تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية علامة مشجعة أخرى. |
b) Augmentation des investissements consacrés aux services urbains de base mobilisés grâce aux programmes d'ONU-Habitat dans les pays partenaires, dans l'intérêt des citadins pauvres essentiellement | UN | (ب) زيادة تدفق الاستثمارات في الخدمات الأساسية الحضرية بتحفيز من برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة مع التركيز على فقراء المناطق الحضرية |
La communauté internationale devra créer un mécanisme qui non seulement assurera l'utilisation rationnelle des fonds publics mais facilitera aussi le flux des investissements privés pour répondre aux besoins de tous ces pays. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إقامة آلية لا تضمن فقط الاستخدام الفعال للأموال العامة ولكنها تيسر أيضاً تدفق الاستثمارات الخاصة لتلبية احتياجات تلك البلدان. |
Il a toutefois relevé avec préoccupation que les courants d'investissement vers la région n'avaient pas été à la hauteur des espérances. | UN | بيد أن المؤتمر أشار مع القلق إلى أن تدفق الاستثمارات إلى المنطقة لم يواكب التوقعات. |
Il faut donc prendre des mesures supplémentaires pour faciliter les investissements publics et privés de façon à appliquer intégralement le Programme d'action d'Almaty. | UN | وأضاف أنه يجب الأخذ بتدابير إ ضافية في مجال السياسات لتيسير تدفق الاستثمارات العامة والخاصة سعيا إلى التنفيذ الكامل لبرنامج عمل ألماتي. |
Le sultanat d'Oman engage vivement les pays avancés à encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement. | UN | إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية. |
les investissements étrangers directs se sont aussi sensiblement accrus. | UN | كما ازداد إلى حد كبير تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة اليها. |
Ces réunions portent essentiellement sur les moyens d'accroître les flux d'investissements locaux et extérieurs à destination des zones arides des pays parties touchés. | UN | وستركز هذه الاجتماعات على زيادة تدفق الاستثمارات المحلية والخارجية إلى الأراضي الجافة في مناطق البلدان الأطراف المتأثرة. |
Ils souhaitent vivement que la mise en oeuvre soutenue des réformes contribue à créer un climat propice à la mobilisation des concours extérieurs concessionnels nécessaires ainsi que les flux d'investissements directs étrangers. | UN | وأعربوا عن أملهم الراسخ في أن يؤدي التنفيذ المستمر للإصلاحات إلى المساعدة على تهيئة الظروف التي من شأنها اجتذاب المساعدة الخارجية التساهلية الضرورية، فضلا عن تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية. |
En 1996, le Congrès des États-Unis a approuvé la loi Helms-Burton, qui renforce l'impact de l'embargo, avant tout en entravant les flux d'investissements étrangers. | UN | وقد وافق كونغرس الولايات المتحدة في عام 1996 على قانون هيلمز - بيرتون الذي يزيد من حدة آثار الحصار، وبخاصة بعرقلة تدفق الاستثمارات الخارجية. |
f. Les flux d’investissement et la compétitivité de l’industrie minière des pays d’Amérique latine et des Caraïbes dans le contexte des marchés mondialisés; | UN | و - تدفق الاستثمارات والمنافسة في عمليات التعدين في بلدان المنطقة في سياق اﻷسواق المعولمة؛ |
Nous sommes par conséquent heureux de voir dans le même rapport que les flux d'investissement direct étranger ont augmenté en 1998 dans bon nombre de ces pays. | UN | ولهـــــذا، سرنا أن نلاحظ في نفس التقرير أن تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى كثير من هذه البلدان قد زاد في عام ١٩٩٨. |
La tendance à l'augmentation des flux d'investissement SudSud entraînerait aussi un accroissement des différends SudSud. | UN | وتزايد الاتجاه نحو تدفق الاستثمارات بين بلدان الجنوب سيؤدي أيضاً إلى زيادة في منازعات الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
Le problème exige d'être examiné attentivement car de sa solution dépend l'importance des flux d'investissements étrangers. | UN | وفيما يتعلق باﻷولويات الانمائية للدول، كيف يمكن تحقيق هذين الجانبين؟ وهذا ما يدعو إلى تمحيص أدق نظرا ﻷنه يقرر معدل تدفق الاستثمارات اﻷجنبية. |
b) Augmentation des investissements consacrés aux services urbains de base mobilisés grâce aux programmes d'ONU-Habitat dans les pays partenaires | UN | (ب) زيادة تدفق الاستثمارات إلى الخدمات الأساسية الحضرية بفضل التحفيز الذي تقوم به برامج موئل الأمم المتحدة في البلدان الشريكة |
Ils doivent en particulier accroître le flux des investissements, partager leurs expériences et assurer le transfert de technologies pour la production alimentaire, afin d'appuyer les secteurs agricoles des pays en développement. | UN | فهي بالذات ينبغي أن تزيد من تدفق الاستثمارات وأن تشاطر خبراتها فتنقل تكنولوجيا الإنتاج الغذائي بغية دعم القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
La diffusion de renseignements et l'établissement de réseaux d'information sur les possibilités d'investissement ainsi que sur les lois et règlements en vigueur facilitera beaucoup les courants d'investissement vers et entre les pays en développement. | UN | إذ ان نشر المعلومات عن الفرص الاستثمارية والقواعد واﻷنظمة المنظمة لها وتوسيع نطاق شبكتها سوف يسهم الى حد بعيد في تيسير تدفق الاستثمارات على البلدان النامية وفيما بينها. |
Ces efforts devraient s'accompagner de mesures permettant d'accélérer le flux d'investissements privés vers les pays en développement et de favoriser une répartition plus large parmi les régions et secteurs divers. | UN | وينبغي استكمال هذه العوامل بتدابير لزيادة سرعة تدفق الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية ولكفالة توزيعها على نطاق أوسع عبر المناطق والقطاعات. |
La neutralité permanente du Turkménistan est une garantie importante pour l'apport d'investissements étrangers et de capitaux internationaux à l'économie nationale. | UN | ويمثل حياد تركمانستان الدائم ضمانة هامة تكفل تدفق الاستثمارات الأجنبية ورؤوس الأموال المصرفية الدولية إلى الاقتصاد المحلي. |
Il faut donc mettre en place un mécanisme qui à la fois assure l'utilisation efficace des fonds publics et facilite les apports d'investissements privés. | UN | ويلزم إنشاء آلية تكفل كلا من الاستخدام الفعال للأموال العامة وتيسر تدفق الاستثمارات الخاصة. |
En fait, les courants d'investissements et les avantages qu'ils procurent sont l'une des retombées de la paix dans la région. | UN | وتتمثل إحدى ثمار السلام في المنطقة في تدفق الاستثمارات ومصادر جذبها. |
Des solutions, sous la forme d'une amélioration des termes de l'échange et d'un meilleur accès au marché, doivent aller de pair avec le flux de l'investissement étranger direct vers les pays en développement. | UN | الحلول التي تتخذ شكل تحسين معدلات التبادل التجاري وإمكانية الوصول إلى الأسواق يجب أن يواكبها تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية. |