ويكيبيديا

    "تدفق الاستثمار الأجنبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les flux d'investissements étrangers
        
    • les investissements étrangers
        
    • entrées d'
        
    • les flux d'investissement étranger
        
    • les sorties d'
        
    • des investissements étrangers
        
    • des flux d'
        
    • les apports d'
        
    • l'investissement étranger
        
    • les flux de capitaux étrangers
        
    • l'afflux d'investissements étrangers
        
    • les investissements directs
        
    • l'IED
        
    Une infrastructure adéquate, un accès au financement et de meilleures réglementations amélioreraient les flux d'investissements étrangers et nationaux. UN ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    les investissements étrangers directs (IED) restaient concentrés dans quelques industries extractives, en particulier le secteur du pétrole. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط.
    entrées d'IED en pourcentage du PIB UN تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه قسطا من الناتج المحلي الإجمالي
    les flux d'investissement étranger direct sont restés concentrés sur les industries d'extraction, les autres secteurs ne recevant qu'une part limitée de l'ensemble de ces investissements. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر متمركزا في الصناعات الاستخراجية، في حين ظلت القطاعات غير المستقطبة للموارد تتلقى حصة محدودة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا.
    De fait, bon nombre de pays développés adoptent des positions de principe favorables aux mesures prises par les pays d'origine pour promouvoir les sorties d'IED. UN والواقع أن الكثير من البلدان المتقدمة تتخذ مواقف على مستوى السياسة العامة تؤيد تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج عن طريق تدابير البلد الموطن.
    De même, il s'avère important d'accroître les flux des investissements étrangers directs en Afrique. UN ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا.
    Cette situation est aggravée par des problèmes traditionnels persistants (faiblesse de l'accumulation du capital, insuffisance des flux d'investissements étrangers directs et des transferts de technologie et quasi-inexistence de milieux d'affaires autonomes dynamiques). UN وقد ازدادت الحالة تفاقما بسبب المشاكل التقليدية لانخفاض معدلات تراكم رؤوس الأموال، وعدم كفاية تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ونقل التكنولوجيا، وندرة وجود طبقة نشطة من منظمي المشاريع الوطنيين.
    les flux d'investissements étrangers directs se sont accrus, mais restent insuffisants et trop concentrés dans le secteur des ressources naturelles pour accélérer la croissance et le développement. UN وقد ازداد تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ولكنه غير كاف حتى الآن وهو مركز إلى حد كبير في قطاع الموارد الطبيعية للتعجيل بالنمو والتنمية.
    - Les coûts unitaires élevés, les déséconomies d'échelle et l'étroitesse des sources de financement restreignent les flux d'investissements étrangers directs (IED). UN - ارتفاع تكاليف وحدة عوامل الإنتاج، والمساوئ الاقتصادية، وضيق قاعدة الموارد، تحد من تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En outre, il était nécessaire d'accroître les flux d'investissements étrangers directs en direction des pays africains pour aider à renforcer leur base productive. UN كما أن هناك حاجة لتحسين تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية من أجل مساعدتها في تعزيز قاعدتها الإنتاجية.
    les investissements étrangers directs (IED) restaient concentrés dans quelques industries extractives, en particulier le secteur du pétrole. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط.
    Un environnement peu propice conjugué à des problèmes de gouvernance a empêché les investissements étrangers, même lorsque certaines personnes étaient disposées à investir. UN ولقد حال المناخ السيئ للأعمال التجارية إلى جانب مشكلات الحكم دون تدفق الاستثمار الأجنبي حتى من جانب أولئك الذين كانوا يرغبون في الاستثمار.
    L'absence de moyens de prévention et de règlement pacifique des conflits du travail fait peser de graves menaces sur la stabilité sociale qui sont en outre susceptibles de décourager les investissements étrangers et par là même la création de nouveaux emplois. UN وما لم تتوافر سبل الحيلولة دون نشوب النزاعات بين العمال وأرباب العمل وحلها سلميا، يمكن أن يتعرض الاستقرار الاجتماعي لتهديدات خطيرة يمكن هي أيضا أن تحبط تدفق الاستثمار الأجنبي والمضي في خلق الوظائف.
    entrées d'IDC en pourcentage du PIB UN تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه حصة من الناتج المحلي الإجمالي
    En 2007, la valeur des entrées d'IED en Pologne s'est élevée à 12,834 milliards d'euros. UN وفي عام 2007، بلغت قيمة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر نحو بولندا ما يعادل 12.834 مليار يورو.
    les flux d'investissement étranger direct dans les pays les moins avancés ont également augmenté de façon importante, mais sans avoir d'effets visibles sur les changements structurels. UN 25 - وزاد أيضا تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، ولكن دون أن يكون لذلك تأثير جلي على التغيير الهيكلي.
    les flux d'investissement étranger direct sont restés concentrés sur les industries d'extraction, les autres secteurs ne recevant qu'une part limitée de l'ensemble de ces investissements. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر متمركزا في الصناعات الاستخراجية، في حين ظلت القطاعات غير المستقطبة للموارد تتلقى حصة محدودة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا.
    Aux fins de la présente note, on distinguera six grandes catégories regroupant les principaux types de mesures auxquelles ont recours les pays développés pour promouvoir les sorties d'IED, y compris le transfert de technologie. UN ولأغراض هذه المذكرة حددت ست فئات عامة تشمل الأنواع الرئيسية لتدابير البلد الموطن التي تستخدمها البلدان المتقدمة من أجل تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    En outre, le flux des investissements étrangers dans la République populaire et démocratique lao a augmenté de manière constante et a amené un plus grand nombre d'emplois sur le marché du travail. UN وفضلا عن ذلك، زاد باطراد تدفق الاستثمار الأجنبي إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. وزاد معه شغل القوة العاملة في لاو للوظائف.
    Cette approche novatrice viendrait naturellement en appui aux mesures de réduction de la dette, d'accroissement des flux d'investissement direct étranger vers l'Afrique et d'ouverture des marchés des pays développés aux produits africains. UN ومن شأن هذا النهج الإبداعي بالطبع أن يدعم تدابير خفـض الديون، والخطوات المتخذة لتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، وفتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام المنتجات الأفريقية.
    Une meilleure diffusion de l'information peut parfois aider à éliminer les lacunes en la matière qui freinent les apports d'IED. UN ويمكن لتحسين توفير المعلومات أن يساعد أحياناً في التغلب على المشاكل المتعلقة بنقص المعلومات والتي تحد من تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد.
    L'aspect douloureux du problème est que nombre de nos pays ont fait tout ce qui leur était demandé en vue de créer un environnement favorable à l'investissement étranger direct; et pourtant, il y en a peu qui arrivent. UN ويتمثل الجانب المؤلم من هذه المشكلة في أن كثيرا من البلدان قد فعلت كل ما طلبنا منها بغية تهيئة بيئة تفضي إلى تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر، ومع ذلك، فلم يصل منه إلا القليل.
    a) Stimuler les flux de capitaux étrangers et les transferts de technologie, suffisants et appropriés, en direction des pays d'implantation en développement; UN )أ( تسهيل تدفق الاستثمار اﻷجنبي بقدر كاف ومناسب، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية المضيفة؛
    La communauté internationale doit faciliter l'afflux d'investissements étrangers directs vers les pays africains, vu que la plupart des pays ont considérablement amélioré l'environnement en faveur de l'investissement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ييسر تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان اﻷفريقية، حيث أن معظم البلدان حققت تحسينات جمة في البيئة الاستثمارية.
    Même si les pays d'origine qui prennent de telles mesures ont essentiellement pour préoccupation de protéger leurs propres investisseurs, la couverture des risques qui en résulte contribue à encourager les investissements directs à l'étranger. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لتدابير البلد الموطن هذه في حماية مستثمريه الوطنيين، إلا أن إزالة الخطر الناجم عنها يساعد على تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي إلى الخارج.
    L'APD continuait à revêtir une grande importance pour les pays africains, et il fallait aussi trouver de nouveaux moyens d'encourager l'IED en Afrique. UN وينبغي التأكيد على اﻷهمية المستمرة لتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلدان الافريقية، كما ينبغي العثور على طرق جديدة لتشجيع تدفق الاستثمار اﻷجنبي في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد