ويكيبيديا

    "تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • flux d'investissements étrangers directs
        
    • les flux d'IED
        
    • les investissements étrangers directs
        
    • les IED
        
    • entrées d'IED
        
    • les sorties d'IED
        
    • les flux d'investissement étranger direct
        
    • l'investissement étranger direct
        
    • des investissements étrangers directs
        
    • des flux d'IED
        
    • de l'IED
        
    • apports d'IED
        
    • des flux d'investissement étranger direct
        
    • niveau d'IED par
        
    Durant cette période, le fardeau de la dette des PMA s'est alourdi considérablement et les flux d'investissements étrangers directs sont demeurés négligeables. UN فخلال هذه الفترة، زاد عبء ديون أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، في حين ظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند مستوى لا يذكر.
    Globalement, la CNUCED considérait que le Gouvernement égyptien poursuivait un programme impressionnant et que les dirigeants du pays s'employaient désormais à renforcer les flux d'IED et leurs effets bénéfiques. UN وإجمالاً، يرى الأونكتاد أن حكومة مصر قد وضعت جدول أعمال مثيراً للاهتمام وأن قيادة البلد تعمل حالياً على تعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر وفوائده.
    les investissements étrangers directs (IED) restaient concentrés dans quelques industries extractives, en particulier le secteur du pétrole. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط.
    Cela dit, les IED vers les pays en développement se sont concentrés sur quelques pays et secteurs, en particulier sur l'Asie et l'Amérique latine. UN ومع ذلك، فقد تركز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في عدد قليل من البلدان والقطاعات، بخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    entrées d'IED en pourcentage du PIB UN تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه قسطا من الناتج المحلي الإجمالي
    De fait, bon nombre de pays développés adoptent des positions de principe favorables aux mesures prises par les pays d'origine pour promouvoir les sorties d'IED. UN والواقع أن الكثير من البلدان المتقدمة تتخذ مواقف على مستوى السياسة العامة تؤيد تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج عن طريق تدابير البلد الموطن.
    les flux d'investissement étranger direct sont restés concentrés sur les industries d'extraction, les autres secteurs ne recevant qu'une part limitée de l'ensemble de ces investissements. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر متمركزا في الصناعات الاستخراجية، في حين ظلت القطاعات غير المستقطبة للموارد تتلقى حصة محدودة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا.
    Ces obstacles réduisent notablement la compétitivité des pays en développement sans littoral sur les marchés mondiaux et découragent le flux de l'investissement étranger direct. UN وتؤدي هذه التحديات إلى انخفاض كبير في قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المنافسة في الأسواق العالمية وتثبيط تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إليها.
    De même, il s'avère important d'accroître les flux des investissements étrangers directs en Afrique. UN ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا.
    L'accroissement des flux d'IED à destination des pays en développement nécessitait des efforts tant des pays d'accueil que des pays d'origine en vue de créer un climat favorable à l'investissement. UN وقال إن تعجيل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية يتطلب بذل جهود من قِبَل البلدان المضيفة والبلدان الأصلية أيضاً لتوفير بيئة ملائمة للاستثمار.
    3. flux d'investissements étrangers directs en provenance des cinq grands pays d'origine, 1981-1993 11 UN ٣ - تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بلدان الموطن الخمسة الرئيسية، ١٩٨١-١٩٩٣
    Si la libéralisation a, dans une certaine mesure, un caractère ponctuel, les effets de la libéralisation des cadres réglementaires sur les flux d'investissements étrangers directs continueront de se faire sentir dans l'avenir; UN ومع أن التحرير ظاهرة مستقلة، الى حد ما، فإن الاستجابة للاطار المحرر ستظل تحدد تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل؛
    Cela contribuerait à accroître les flux d'investissements étrangers directs vers ces pays, en général, et à mieux les répartir entre ces derniers, notamment au profit des petits pays en développement à faible revenu. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في زيادة تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر على البلدان النامية بوجه عام، وضمان نشر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نطاق أوسع فيما بينها، وخاصة للبلدان النامية اﻷصغر حجما واﻷقل دخلا.
    3. Ces nouvelles politiques ont eu une incidence sur les flux d'IED. Les entrées de capitaux dans les pays en développement, calculées en part du PIB, ont été trois fois plus élevées au cours des dix dernières années qu'au cours des deux décennies précédentes. UN 3- وكان لهذه التغيرات الطارئة على مستوى السياسة العامة أثر في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر: ذلك أن حصة الوارد من هذا الاستثمار إلى البلدان النامية في الناتج المحلي الإجمالي تضاعفت في العقد الماضي ثلاثة أضعاف مقارنة بالعقدين الماضيين.
    Or le troisième sommet du triangle - - les pays d'origine et le rôle qu'ils jouent par le biais de leur législation, de leur réglementation et de leur politique, ainsi que les mesures concrètes pouvant être prises par ces pays - peut exercer une influence non négligeable sur les flux d'IED et de technologie vers les pays en développement et leurs incidences sur le développement. UN غير أن الركن الثالث للمثلث -- البلد الموطن والدور الذي يقوم به عن طريق قوانينه وأنظمته وسياساته وتدابيره العملية -- يمكن أن يؤثر تأثيراً هاماً في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا إلى البلدان النامية وأثره على التنمية.
    les investissements étrangers directs (IED) restaient concentrés dans quelques industries extractives, en particulier le secteur du pétrole. UN وظل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر مركزا في عدد قليل من الصناعات الاستخراجية، ولا سيما النفط.
    23. Les effets indirects des restrictions en matière d'importations appliquées dans le pays d'origine peuvent aussi avoir une incidence sur les investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN 23- وقد يتأثر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية أيضا بالآثار غير المباشرة للقيود المفروضة على الواردات في البلد الموطن.
    Il faudrait en outre étudier quelles politiques, nationales et internationales, pourraient faciliter les IED SudSud et en promouvoir les bienfaits pour le développement. UN وينبغي أيضاً أن تُستكشف على الصعيدين الوطني والدولي السياسات التي من شأنها أن تيسر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب وأن تُعزز منافعه الإنمائية.
    En 2007, la valeur des entrées d'IED en Pologne s'est élevée à 12,834 milliards d'euros. UN وفي عام 2007، بلغت قيمة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر نحو بولندا ما يعادل 12.834 مليار يورو.
    Aux fins de la présente note, on distinguera six grandes catégories regroupant les principaux types de mesures auxquelles ont recours les pays développés pour promouvoir les sorties d'IED, y compris le transfert de technologie. UN ولأغراض هذه المذكرة حددت ست فئات عامة تشمل الأنواع الرئيسية لتدابير البلد الموطن التي تستخدمها البلدان المتقدمة من أجل تشجيع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    les flux d'investissement étranger direct dans les pays les moins avancés ont également augmenté de façon importante, mais sans avoir d'effets visibles sur les changements structurels. UN 25 - وزاد أيضا تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، ولكن دون أن يكون لذلك تأثير جلي على التغيير الهيكلي.
    Nous devons également traiter du problème de la dette des pays pauvres et des pays à revenu intermédiaire en accroissant l'investissement étranger direct et les transferts de technologies dans le plus grand nombre possible de pays en développement et nous devons nous employer sérieusement à libéraliser le commerce international. UN وبجانب الحاجة الماسة إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، فإنه لا بد من معالجة مديونية الدول الفقيرة والمتوسطة الدخل وتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى أكبر عدد ممكن من الدول النامية والعمل بشكل جاد على تحرير التجارة الدولية.
    Quinze pays, en augmentation par rapport à 1990, ont reçu des investissements étrangers directs qui ont représenté entre 1 et 4,9 % de leur produit intérieur brut en 2005. UN وفي إطار اتجاه تصاعدي شهده 15 بلداً من أقل البلدان نمواً منذ عام 1990، تراوحت نسبة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر على تلك البلدان في عام 2005، بين 1 و 4.9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    8. La progression des flux d'IED entre pays du Sud s'explique par des facteurs d'incitation et d'attraction ainsi que par des facteurs structurels, cycliques et liés aux politiques, qui sont comparables à ceux observés lors de l'essor des flux d'IED NordSud. UN 8- ولعل ارتفاع تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب تم بدافع من عوامل دفع وجذب وعوامل أخرى هيكلية، دورية وسياساتية شبيهة بالعوامل التي كانت وراء الارتفاع السريع في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من الشمال إلى الجنوب.
    L'environnement macroéconomique et le contexte de l'action des pouvoirs publics jouent un rôle déterminant dans l'augmentation de l'IED. UN ثمة عامل رئيسي يسهم في زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر هو بيئة الاقتصاد الكلي والسياسة العامة.
    Une meilleure diffusion de l'information peut parfois aider à éliminer les lacunes en la matière qui freinent les apports d'IED. UN ويمكن لتحسين توفير المعلومات أن يساعد أحياناً في التغلب على المشاكل المتعلقة بنقص المعلومات والتي تحد من تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد.
    6. Au cours des dernières années, la Mongolie a connu une augmentation constante des flux d'investissement étranger direct dans son secteur minier. UN 6- وشهدت منغوليا، في السنوات الأخيرة، زيادة مطّردة في تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في قطاعها المعدني.
    b/ En supposant le même niveau d'IED par habitant qu'en Malaisie. UN )ب( بافتراض أن نصيب الفرد من تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل هو نفسه كما في ماليزيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد