ويكيبيديا

    "تدفق التحويلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les envois
        
    • des envois
        
    • ces transferts
        
    • les rapatriements
        
    • envois de
        
    • le flux des fonds
        
    • mouvements de fonds
        
    Les accords de coopération et de commerce aux niveaux bilatéral, régional et international peuvent aussi contribuer à faciliter les migrations et les envois de fonds. UN ويمكن لاتفاقات التعاون والاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والدولية أن تسهم أيضاً في ضمان الاستفادة من منافع الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات.
    D. Apporter des réponses aux problèmes liés aux migrations afin de faciliter les envois de fonds UN دال - معالجة التدابير التي تؤثر على المهاجرين من أجل تيسير تدفق التحويلات
    Que les envois de fonds constituent un aspect important des migrations internationales; UN وأن تدفق التحويلات المالية يشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية،
    La diminution des envois de fonds, par exemple, avait aggravé la vulnérabilité des familles. UN ذلك أن انخفاض تدفق التحويلات المالية، أدى على سبيل المثال إلى زيادة ضعف الأُسر.
    Les accords internationaux destinés à faciliter les migrations légales à long terme peuvent également contribuer au développement de ces transferts. Questions UN ومن شأن الاتفاقات الدولية المتعلقة بتسهيل الهجرة القانونية والطويلة الأجل أن تعزز أيضا من تدفق التحويلات إلى البلدان النامية.
    Faciliter les rapatriements de salaire est une autre mesure qui peut présenter des avantages importants. UN فتيسير تدفق التحويلات المالية إجراء آخر قد تكون له فوائده الجمة.
    Par exemple, les envois de fonds par les personnes travaillant à l'étranger sont subordonnés à la politique et à la position des pays hôtes en matière d'immigration. UN لذلك صار تدفق التحويلات رهنا بسياسات الهجرة ومواقف البلدان المضيفة.
    Les relations Sud-Sud jouent donc un rôle essentiel dans les envois de fonds vers les PMA. UN ولذلك، تؤدي العلاقات فيما بين بلدان الجنوب دوراً بالغ الأهمية في تدفق التحويلات إلى أقل البلدان نمواً.
    29. On s'accorde en général à reconnaître que l'une des principales incidences économiques des migrations internationales sur les pays d'origine est l'apport constitué par les envois de fonds des travailleurs migrants. UN ٢٩ - وهناك اتفاق عام على أن أحد اﻵثار الاقتصادية الرئيسية للهجرة الدولية على بلدان المنشأ هو تدفق التحويلات الى الداخل.
    Gérer les flux migratoires et faciliter les envois de fonds passent également par des efforts accrus de cohérence des politiques et de coopération aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. UN وتتطلب إدارة الهجرة وتسهيل تدفق التحويلات المالية أيضاً بذل مزيد من الجهود لبلوغ مستوى أعلى من الاتساق في السياسات ولتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Le flux des envois de fonds acheminés par les voies officielles dépend du niveau de développement financier qui peut, en retour, être stimulé par les envois de fonds. UN ويتوقف تدفق التحويلات التي تمر عبر القنوات الرسمية على درجة تطور النظام المالي. ويمكن لهذه التحويلات بدورها أن تحفز هذا التطور.
    Les principales questions les concernant ont trait notamment à l'amélioration de la qualité et de la collecte des données sur les envois, à la réduction du coût des envois et au renforcement de leur impact sur le développement. UN وتشمل المسائل الرئيسية المتعلقة بالتحويلات تحسين نوعية وتغطية البيانات المتعلقة بالتحويلات المالية، وتخفيض تكاليف تدفق التحويلات المالية وتعزيز أثرها في التنمية.
    D'autres accords bilatéraux ont été conclus pour lutter contre les migrations irrégulières, faciliter le retour des migrants en situation irrégulière et faciliter les envois de fonds. UN كذلك استخدمت الاتفاقات الثنائية لمكافحة الهجرة غير القانونية، ولكفالة إعادة قبول المهاجرين ممـن حاولوا الدخول سـرا، وتيسير تدفق التحويلات.
    Cette initiative permettra de combler des lacunes en matière de capacités locales, de stimuler le flux des envois de fonds de l'étranger et de contribuer au développement d'un secteur privé dynamique et créateur d'emplois. UN وستعالج هذه المبادرة الفجوات الموجودة على صعيد القدرات المحلية، وتزيد من تدفق التحويلات المالية إلى البلد، وتساهم في إيجاد قطاع خاص قوي قادر على خلق فرص العمل.
    Parallèlement, il convient de signaler que la crise financière et économique a également eu un impact négatif important sur le flux des envois de fonds des Salvadoriens qui vivent à l'étranger, en particulier ceux qui habitent aux États-Unis d'Amérique. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من أن نشدد على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية كان لها أيضا تأثير سلبي هائل على تدفق التحويلات المالية لمواطني السلفادور الذين يعيشون في الخارج، وخاصة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    ces transferts résistent non seulement mieux aux chocs économiques que les autres flux de capitaux, mais la probabilité qu'ils bénéficient directement aux familles pauvres est également plus élevée. UN ولا يتسم تدفق التحويلات فقط بأنه أكثر تحملا للصدمات الاقتصادية من تدفق رؤوس الأموال الأخرى، لكنه يعود أيضا على الأرجح بالفائدة على الأسر المعيشية الفقيرة مباشرة.
    La quatrième Conférence devrait fournir des orientations sur les moyens de soutenir ces transferts vers les pays pauvres et d'utiliser au mieux ces ressources pour promouvoir les intérêts des PMA en matière de commerce et de développement. UN وينبغي أن يقدم المؤتمر الرابع توجيهات متعلقة بالسياسات عن كيفية استدامة تدفق التحويلات إلى البلدان الفقيرة والطريقة المثلى لاستخدام تلك الموارد من أجل النهوض بالمصالح التجارية والإنمائية لأقل البلدان نمواً.
    Tandis que son gouvernement cherche à faciliter les rapatriements de salaire et à réduire leur coût, Mme Phipps souligne qu'il n'existe pas de droit au rapatriement des salaires à proprement parler, comme l'implique le projet de résolution. UN 35 - واستطردت قائلة إنه في حين أن حكومتها تدأب على تيسير تدفق التحويلات المالية وتقليل تكاليف نقلها، فإنها تشدد على أنه لا يوجد حق بذاته في نقل التحويلات المالية، كالذي يُلمع إليه مشروع القرار.
    36. Plus récemment, les pays d'origine ont commencé à prendre davantage conscience des incidences positives des migrations sur la réduction de la pauvreté et le développement et sont donc aujourd'hui davantage enclins à encourager le retour − même temporaire − de leurs ressortissants, à créer des liens avec les communautés expatriées et à faciliter les rapatriements de fonds. UN 36- وفي الآونة الأخيرة، أصبحت البلدان الأصلية للمهاجرين أكثر وعياً بالأثر الإيجابي للهجرة في الحد من الفقر وفي التنمية، ومن ثم فهي أكثر ميلاً إلى تشجيع عودة مواطنيها إلى بلدانهم الأصلية ولو على أساس مؤقت، وإقامة روابط بمجتمعاتهم عبر الوطنية وتيسير تدفق التحويلات المالية.
    Cela pourrait aussi faciliter la continuité des flux d'envois de fonds et encourager les migrations circulaires. UN ويمكن أيضاً لتلك النتائج أن تيسر استمرار تدفق التحويلات المالية وتحفز الهجرة الدائرية.
    De toute évidence, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil ont un objectif commun : faciliter le flux des fonds rapatriés et réduire les coûts. UN ومن الواضح أن الحكومات في بلدان المنشأ وبلدان المقصد تتقاسم هدف تيسير تدفق التحويلات وتقليل التكاليف.
    Les mouvements de fonds restent soutenus. UN وما زال تدفق التحويلات في تصاعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد