ويكيبيديا

    "تدفق رأس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • flux de
        
    • les apports de
        
    • circulation des
        
    • sorties de
        
    • des courants de
        
    • les courants de
        
    • l'afflux de
        
    • des apports de
        
    • des mouvements de
        
    • flux des
        
    • sortie de
        
    Soucieux d’établir leur «crédibilité» sur les marchés financiers, ils ont relevé leurs taux par paliers dans le but de stabiliser les flux de capitaux. UN وفي محاولتها ترسيخ مصداقيتها لدى اﻷسواق المالية، دفعت أسعار الفائدة إلى الارتفاع عالميا من أجل ضمان تدفق رأس المال.
    Le FENU travaillerait étroitement avec les donateurs, les fonds commerciaux et semi-commerciaux pour augmenter les flux de capitaux à destination des PMA. UN وسيعمل الصندوق بشكل وثيق مع المانحين، والصناديق التجارية وشبه التجارية لزيادة تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا.
    La baisse récente des taux d'intérêt sur le marché international entraînera une réduction du coût des emprunts et stimulera encore les apports de capitaux. UN وسيقلل الانخفاض الذي شهدته مؤخرا أسعار الفائدة الدولية من تكاليف الاقتراض ويشجع تدفق رأس المال.
    La RAS de Hong Kong garantit la libre circulation des capitaux tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. UN وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها.
    Les sorties de capitaux ont également empêché les autorités monétaires de tirer profit de la diminution de l'inflation pour baisser les taux d'intérêt. UN وقد منع تدفق رأس المال إلى الخارج أيضا السلطات النقدية من الاستفادة من انخفاض التضخم في خفض أسعار الفائدة.
    Une crise d'une telle ampleur ne peut pas être imputée exclusivement aux politiques macro-économiques internes : l'instabilité extrême des courants de capitaux à court terme et les activités de ceux qui spéculent sur les monnaies sont tout autant à blâmer. UN إن أزمة من هذا الحجم لا يمكن أن تنسب بالكامل إلى سياسات الاقتصاد الكلي المحلي؛ بل ينبغي إلقاء اللوم كذلك على تقلبات تدفق رأس المال القصير اﻷجل، وأنشطة المضاربين بالعملة.
    Il faudra mettre au point et appliquer, aux niveaux national et international, des politiques qui encouragent l'épargne et la formation de capital et augmentent sensiblement les courants de capitaux à destination des pays en développement dans des conditions compatibles avec la nécessité d'une croissance et d'un développement soutenus. UN وعلى الصعيدين الوطني والدولي، يلزم وضع وتنفيذ سياسات تشجع المدخرات وتكوين رأس المال وتوفر زيادة كبيرة في تدفق رأس المال الى البلدان النامية بمعدلات وشروط تتفق مع حاجتها الى النمو والتنمية بصورة مطردة.
    l'afflux de capitaux et de touristes a stagné en Jordanie et au Liban alors qu'il y avait été le principal moteur de l'expansion économique. UN وشهد تدفق رأس المال والسياح حالة ركود، بعد أن كان المحرك الرئيسي للتوسع الاقتصادي مؤخرا في الأردن ولبنان.
    Le rapport passe aussi en revue un certain nombre de faits récents concernant la question complexe de l'augmentation des apports de capitaux publics et privés aux pays en développement. UN ويناقش التقرير أيضا مسألة عدد من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بالمسألة المعقدة وهي تعزيز تدفق رأس المال الرسمي ومن القطاع الخاص على البلدان النامية.
    Compte tenu des propositions à l’examen, et en particulier de l’importance des mouvements de capitaux, tant privés que publics, pour le développement des pays en développement, nous insistons sur la nécessité de redoubler d’efforts pour appliquer les engagements pris de fournir des capitaux à des conditions de faveur et de traiter avec la souplesse voulue la dette extérieure des pays pauvres lourdement endettés. UN في ضوء الاقتراحات الجاري بحثها، خاصة أهمية تدفق رأس المال، سواء الخاص أو الرسمي، لتنمية الدول النامية، ونؤكد الحاجة إلى مضاعفة جهودنا لتطبيق الالتزامات الخاصة بتوفير التدفقات التفضيلية وللتعامل بمرونة مع الدين الخارجي للدول الفقيرة المثقلة بالديون.
    Rapport sur les flux de capitaux nationaux en faveur du logement et des infrastructures apparentées dans certains pays en développement UN تقرير عن تدفق رأس المال المحلي لأغراض الإسكان والهياكل الأساسية ذات الصلة في بلدان نامية مختارة
    C'est pour cela que nous avons envisagé l'importance que revêtait l'adoption de systèmes novateurs pour tirer parti des flux de capitaux privés et les moyens d'atténuer leur nature cyclique. UN ولذلك، ناقشنا أهمية اعتماد خطط مبتكرة للاستفادة من تدفق رأس المال الخاص وضرورة التقليل من طابعها الدوري.
    Enfin, les investissements supposent davantage que de simples flux de capitaux. UN وأخيرا فإن الاستثمار أوسع مجالا من مجرد تدفق رأس المال.
    Le Groupe spécial du microfinancement travaillerait en étroite collaboration avec les donateurs, les sources de financement semi-commerciales et commerciales afin d'accroître les flux de capitaux à destination des pays en développement. UN وستعمل الوحدة في تعاون وثيق مع المانحين، والممولين شبه التجاريين والتجاريين لزيادة تدفق رأس المال إلى البلدان النامية.
    Deuxièmement, il faut faire en sorte que les flux de capitaux à destination des PMA soient contracycliques. UN ثانيا، نحتاج إلى ضمان ألا يتحرك تدفق رأس المال إلى أقل البلدان نموا في الاتجاه المضاد.
    Il importe néanmoins d’accorder une attention particulière aux pays les moins avancés qui n’ont pas bénéficié de l’accroissement des flux de capitaux privés. UN على أن أقل البلدان نموا، التي لم تستفد من الزيادة في تدفق رأس المال الخاص تحتاج إلى عناية خاصة.
    Dans les deux cas, les prévisions peuvent se réaliser du simple fait que les apports de fonds, s'ils sont suffisamment importants, contribueront à maintenir la valeur de la monnaie et à stimuler le marché boursier... UN وكلا النوعين من التوقعات يمكن أن يحققا نفسهما بنفسهما نظرا ﻷن تدفق رأس المال، في حالة تحققه بحجم كاف، يمكن أن يحافظ بحد ذاته على قيمة العملة ويرفع أسعار اﻷسهم. ...
    Certains pays, où les apports de capitaux étrangers à court terme tendaient à éroder le taux de change réel, ont adopté des mesures fiscales ou de réserves obligatoires afin de réduire l'appréciation de la devise nationale. UN فقد حاول بعض البلدان، التي كان يميل فيها تدفق رأس المال اﻷجنبي القصير اﻷجل إلى تقليص أسعار الصرف الحقيقية، الى الحد من زيادة قيمة عملاته المحلية باتباع تدابير ضريبية أو وضع اشتراطات بالنسبة لاحتياطي اﻷعمال المصرفية.
    Dans différentes instances et séminaires internationaux, des arguments très convaincants sont souvent présentés en faveur de la libre circulation des capitaux, des marchandises et des services. UN وفي مختلف المحافل والندوات الدولية تساق حجج وجيهة تؤيد تدفق رأس المال والتجارة والخدمات على نطاق عالمي ومن غير قيود.
    La RAS de Hong Kong garantit la libre circulation des capitaux tant à l'intérieur qu'à l'entrée et à la sortie de la Région. UN وتضمن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة حرية تدفق رأس المال داخل المنطقة ومنها وإليها.
    Les gouvernements hôtes ont essayé de freiner ces sorties de capitaux en vendant des dollars des États-Unis pour maintenir leurs taux de change. UN وحاولت الحكومات في المنطقة وقف تدفق رأس المال إلى الخارج ببيع دولارات الولايات المتحدة حفاظاً على أسعار صرف عملاتها.
    De même, l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), tout en facilitant le développement des courants de capitaux étrangers, poussera de plus en plus les économies en développement à se libéraliser et à ouvrir leur secteur des services à la concurrence étrangère. UN وكذلك فإن الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات ييسر تدفق رأس المال اﻷجنبي، وفي الوقت نفسه يضع ضغطا متزايدا على الاقتصادات النامية كيما تحرر صناعات الخدمات لديها وتفتحها للمنافسة اﻷجنبية.
    :: Les pays arabes et africains forment généralement un front commun contre les évolutions défavorables des relations internationales, ainsi que dans le domaine du commerce international et celui de la haute technologie dont le transfert est interdit aux pays en développement. les courants de capitaux sont moins abondants vers les pays africains, y compris des États arabes. UN إن الدول العربية والأفريقية في جبهة واحدة عموماً في مواجهة توجهات غير مواتية في العلاقات الدولية، وفى مجال التجارة العالمية ومجال التكنولوجيا العالية الممنوع نقلها إلى الدول النامية، وينضب تدفق رأس المال الكافي إلى الدول الأفريقية ومنها دول عربية.
    45. Les conditions initiales, de même que les options ouvertes face à l'afflux de capital, ont changé. UN ٥٤ - وقد تنوعت اﻷحوال المبدئية ومعضلات السياسة العامة التي أوجدها تدفق رأس المال.
    À cet égard, le document de fond indiquait que la facilitation des apports de capitaux et des flux de capitaux internes aux fins du développement durable et de la diversification économique dépendait très largement du climat d'investissement et de facteurs tels que la taille des marchés, la qualité de la maind'œuvre et de l'infrastructure et la stabilité macroéconomique. UN وأشارت ورقة المعلومات الأساسية في هذا الصدد إلى أن تيسير تدفق رأس المال، ومن ثم تسهيل تدفق رأس المال المحلي لأغراض التنمية المستدامة والتنوع الاقتصادي، يتوقف إلى حد بعيد على مناخ الاستثمار ويشمل خصائص من قبيل حجم السوق، ونوعية اليد العاملة والبنية الأساسية، واستقرار الاقتصاد الكلي.
    En particulier, ils ont réaffirmé qu'il n'y avait pas de solution toute faite ni de définition stricte des conditions nécessaires pour l'utilisation de mesures de contrôle des mouvements de capitaux. UN وعلى وجه الخصوص، كررت الوثيقة الصادرة عن مجموعة العشرين التأكيد بأنه لا يوجد هناك نهج واحد مناسب للجميع أو تعريف جامد للشروط اللازمة لاستخدام تدابير إدارة تدفق رأس المال().
    Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد