"تدفُّق" - قاموس عربي فرنسي

    تَدَفَّق

    فعل

    تَدَفُّق

    اسم

    ويكيبيديا

    "تدفُّق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • flux
        
    • afflux
        
    • la circulation
        
    Les flux d'investissement étranger direct, en particulier dans les pays en développement, ont ouvert de nouvelles perspectives de croissance. UN وفتح تدفُّق الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ولا سيما إلى البلدان النامية، طُرُقاً جديدة كثيرة للنمو الاقتصادي.
    Les champs gravitationnels en flux ont amorti sa chute. Open Subtitles مجالات تجاذبية كانت في تدفُّق. لابد وأنها أراضٍ طَفوية.
    Si les gouvernements ont le droit d'élaborer et d'appliquer des politiques régissant les flux migratoires à travers leur territoire, la CELAC regrette l'adoption de mesures criminalisant les migrants, en particulier les enfants de migrants et les adolescents, en situation irrégulière. UN في الوقت الذي تملك فيه الحكومات الحق في وضع وتنفيذ السياسات التي تنظِّم تدفُّق المهاجرين عبر إقليمها، فإن الجماعة تأسف لاتخاذ تدابير تجرِّم المهاجرين، ولا سيما أطفال المهاجرين والمراهقين الذين يجدون أنفسهم في وضع غير نظامي.
    La mondialisation favorise l'afflux de produits et de services en provenance des pays riches vers les pays pauvres, mais beaucoup moins en sens inverse. UN وذكر أن العولمة تشجِّع تدفُّق السلع والخدمات من البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة، ولكنها لا تشجِّع كثيرا تدفُّقها في الاتجاه العكسي.
    Une deuxième question connexe porte sur la circulation de l'information. UN وثانيتها، مسألة ذات صلة، وهي تدفُّق المعلومات.
    Il a été suggéré également de conserver le libellé du second paragraphe du préambule, concernant l'importance de la suppression des obstacles juridiques aux flux du commerce et des investissements internationaux. UN وذهب اقتراح آخر إلى الإبقاء على العبارة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة، والتي تتناول إزالة العوائق القانونية أمام تدفُّق التجارة والاستثمارات الدولية.
    Il a été répondu à cela que le libellé des deux premiers paragraphes du préambule, y compris le passage concernant la suppression des obstacles aux flux du commerce international, n'améliorait guère la valeur interprétative du préambule. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ العبارات الواردة في الفقرتين الأوليين من الديباجة، بما فيها العبارة المتعلقة بإزالة العوائق القانونية أمام تدفُّق التجارة الدولية، لا تزيد كثيراً من القيمة التفسيرية للديباجة.
    Un tel accord serait un autre moyen pour le donneur de licence de contrôler par convention le flux des redevances et peut être conclu par exemple lorsque le donneur et le preneur de la licence conviennent que le second utilisera les redevances des sous-licences pour continuer à développer la propriété intellectuelle mise sous licence. UN ومن شأن اتفاق من هذا القبيل أن يكون وسيلة أخرى تتاح للمرخِّص لكي يسيطر بالاتفاق على تدفُّق الإتاوات وقد يوجد، مثلا، عندما يتفق المرخِّص والمرخَّص له على أن يستعمل المرخَّص لـه إتاوات الترخيص من الباطن للمضيّ قُدما في تطوير الممتلكات الفكرية المرخَّص بها.
    La Commission nationale de contrôle des stupéfiants de la Chine a collaboré avec les services appropriés de détection et de répression pour accentuer les efforts déployés pour empêcher le flux de drogues en renforçant les contrôles internes et en empêchant les entrées dans les ports. UN وقد عملت اللجنة الوطنية الصينية لمكافحة المخدرات مع وكالات إنفاذ القانون ذات الصلة، لتكثيف الجهود لوقف تدفُّق المخدرات، بتشديد الضوابط الداخلية ومنع دخولها إلى الموانئ.
    Un flux constant d'articles de secours fournis par le Gouvernement et le peuple thaïlandais est ensuite parvenu par voie aérienne et terrestre aux populations touchées au Myanmar. UN وسرعان ما تلا ذلك تدفُّق مستمر من مساعدة الإغاثة الطارئة من حكومة تايلند وشعبها إلى الناس المتضررين في ميانمار، عبر جسر جوي وآخر بري.
    L'action globale des donateurs doit viser à libérer les flux commerciaux palestiniens vers le monde extérieur en privilégiant d'autres itinéraires, par exemple via l'Égypte ou la Jordanie; le présent rapport en examine la faisabilité. UN وينبغي للجهات المانحة، في إطار التزامها الشامل بتقديم الدعم، أن تسعى إلى ضمان تدفُّق التجارة الفلسطينية دون عوائق إلى العالم الخارجي عبر مسارات تجارية بديلة مثل مصر والأردن.
    Il s'ensuit que le fossé de plus en plus large qui sépare les pays développés et en développement pose un grave problème à la communauté internationale : il y a là une des causes principales de l'écart croissant entre les revenus et du déséquilibre qui caractérise les flux de ressources financières et d'investissements. UN وذكر أنه نتيجة لذلك فإن اتساع الفجوة الموجودة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد ظهرت كمشكلة كبيرة تواجه المجتمع الدولي وتمثِّل أحد الأسباب الرئيسية لاتساع الفجوة في الدخل وعدم التوازن في تدفُّق الموارد المالية والاستثمار.
    Le document a fait ressortir que les flux de cocaïne représentaient toujours une grave menace à la stabilité en Afrique de l'Ouest, que la production de méthamphétamine constituait une source de préoccupation croissante et que toute réponse crédible devrait passer par le renforcement de la coopération régionale et internationale. UN وقد بيَّنت الوثيقة أنَّ تدفُّق الكوكايين ظل يشكِّل خطراً كبيراً يهدِّد استقرار غرب أفريقيا، وأنَّ إنتاج الميثامفيتامين قد صار مصدر قلق متزايد في المنطقة وأنََّ أيَّ تدابير تصدٍّ ذات مصداقية ستستلزم تعزيز التعاون الدولي.
    Il est reconnu qu'il est nécessaire de disposer d'un meilleur flux d'informations pour l'ensemble du produit, depuis sa fabrication jusqu'à sa distribution, son utilisation, son recyclage et la manutention des déchets et cette initiative a globalement pour objectif de faciliter la prise de décisions en connaissance de cause en ce qui concerne les substances chimiques présentes dans des produits. UN وقد تم تعيين الحاجة إلى تعزيز تدفُّق المعلومات في كل مراحل سلسلة المُنتَج بدءاً من التصنيع فالتوزيع فالاستعمال فإعادة التدوير ومعاملة النفايات، والهدف الشامل لهذه المبادرة هو تسهيل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواد الكيميائية في المنتجات.
    La recommandation 24 n'a par conséquent aucune incidence sur le droit du donneur de la licence de négocier l'accord de licence avec le preneur afin de contrôler, par convention, qui pourra utiliser la propriété intellectuelle ou le flux des redevances versées par le preneur de la licence et les preneurs des sous-licences. UN ونتيجة لذلك، لا تمسّ التوصية 24 بحقَّ المرخِّص في التفاوض على اتفاق الترخيص مع المرخَّص له بشأن الاتفاق على التحكّم في تعيين هوية من يستطيع استعمال الملكية الفكرية أو الاستفادة من تدفُّق الإتاوات من المرخَّص له والمرخَّص لهم من الباطن.
    La variabilité à long terme du flux de rayons cosmiques sert à reconstruire la variabilité à long terme du Soleil et son influence sur le climat, ce qui impose de connaître tous les processus pertinents qui se produisent dans l'espace interplanétaire. UN وتُُستخدم التقلُّبات التي تحدث على المدى الطويل في تدفُّق الأشعة الكونية لإعادة تشكيل صورة التقلُّبات التي تحدث على المدى الطويل في الشمس وتأثيرها على المناخ، ويتطلَّب ذلك بدوره معرفة جميع العمليات ذات الصلة التي تتم في الفضاء الكوكبي.
    La CELAC encourage également les États à aborder les migrations irrégulières d'un point de vue humanitaire, de façon que les politiques de régulation des flux de migrants accordent une attention particulière aux meilleurs intérêts de l'enfant sur la base des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN 47 - وقالت إن الجماعة أيضاً تشجِّع على معالجة الهجرة غير النظامية من منظور إنساني، بحيث تعطي سياسات تنظيم تدفُّق المهاجرين اهتماماً خاصاً لحماية مصالح الطفل على أفضل وجه استناداً إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية فيينّا للعلاقات القنصلية.
    Il a aussi apporté une réponse aux problèmes posés par l'afflux de réfugiés syriens, notamment l'augmentation considérable du nombre de Syriens au sein de la population carcérale. UN كما تصدَّى المكتب للتحدِّيات الناشئة عن تدفُّق اللاجئين السوريين، بما فيها حدوث زيادة كبيرة في عدد السوريين بين نزلاء السجون.
    Consciente des défis que représente l'afflux de migrants sans papiers, et en particulier de personnes arrivant par la mer, elle a salué les mesures prises pour lutter contre la discrimination à leur égard et apporter aux intéressés des soins médicaux gratuits. UN وأعربت تركيا عن تقديرها لحجم التحديات الناجمة عن تدفُّق المهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية، ولا سيما المهاجرين القادمين بواسطة القوارب، وأشادت بالتدابير المتَّخذة لمكافحة التمييز ضد هؤلاء المهاجرين ولتوفير الرعاية الطبية المجانية لهم.
    Les conflits armés qui se sont déroulés au cours des 10 années écoulées dans les États voisins, en Sierra Leone et au Libéria, ont entraîné l'afflux en Guinée de plus de 700 000 réfugiés qui a eu pour conséquences la détérioration du niveau de vie de la population guinéenne et un ralentissement des activités économiques. UN وأضاف أن النزاعات المسلحة التي نشبت على مدى العقد الماضي في سيراليون وليبريا المجاورتين لبلده قد أدت إلى تدفُّق ما يزيد عن 000 700 لاجئ إلى بلده، وهو ما كان له أثر على مستوى معيشة السكان المضيفين وأدى إلى حدوث تباطؤ اقتصادي.
    Il est instamment demandé à toutes les parties d'assurer un accès sans entraves de l'aide humanitaire aux zones touchées et de mettre fin à la circulation des armes. Il faut espérer que le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie réussira bientôt à obtenir un cessez-le-feu. UN وحثّت جميع الأطراف على أن تكفل بغير عوائق سُبل وصول المعونة الإنسانية المقدمة إلى المناطق المتضررة، وأن توقف تدفُّق الأسلحة، مُعربة عن الأمل في أن يحقّق الممثل الخاص المشتَرك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية نجاحاً في القريب العاجل من أجل التوصُّل إلى وقف لإطلاق النار.
    Au début, on s'est plaint que certaines décisions de justice soient toujours inaccessibles, mais les tribunaux ont à présent engagé la publication plus systématique de leurs décisions et amélioré la circulation des informations sur les dossiers. UN وفي البداية كانت هناك شكاوى بأن بعض قرارات المحاكم لم يكن من الممكن الوصول إليها()، ولكن المحاكم بدأت الآن في نشر قراراتها بشكل أكثر انتظاماً وتحسين تدفُّق المعلومات المتعلقة بالقضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد