ويكيبيديا

    "تدمج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégrer
        
    • intégrés
        
    • incorporer
        
    • intégré
        
    • intègrent
        
    • intégrées
        
    • intégrant
        
    • intègre
        
    • intégrée
        
    • compte
        
    • incorporées
        
    • intégration
        
    • incorporant
        
    • inscrire
        
    • incorporés
        
    Il faudrait en outre y intégrer des éléments de justice fiscale et de lutte contre l'évasion fiscale. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي لهذه المبادرات أن تدمج عناصر البرامج المتعلقة بالعدالة الضريبية والتهرب الضريبي.
    intégrer et fournir des données scientifiques pour alimenter les débats du Forum politique de haut niveau. Le rapport devrait devenir un des différents apports. UN يمكن أن يكون التقرير من الإسهامات التي سوف تدمج في مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى وستقدم الدلائل العلمية لها
    Ses départements séparés pouvaient être facilement intégrés de manière plus rationnelle à un certain nombre d'autres ministères. UN ان ادارتها المنفصلــة يمكن أن تدمج بسهولة وعلى نحو أرشد في عدد مــن الــوزارات اﻷخــرى.
    Ils devraient incorporer le service volontaire dans les programmes d'études de tous les groupes d'âge et les stratégies d'engagement communautaire des écoles. UN وينبغي أن تدمج الحكومات الخدمة التطوعية في مناهج التعليم لجميع الأعمار وفي استراتيجيات المشاركة بين المدرسة والمجتمع.
    La République fédérative de Yougoslavie n'a pas intégré la Krajina dans son système juridique, politique et économique. UN ولم تدمج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كرايينا في نظامها القانوني والسياسي والاقتصـــادي.
    Les organisations régionales et sous-régionales intègrent les services et les infrastructures de transport ainsi que les questions liées au franchissement des frontières dans leurs programmes de travail. UN فالمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تدمج الهياكل الأساسية للنقل والخدمات وقضايا الحدود في برامج عملها.
    ∙ Les questions relatives aux jeunes ne soient pas traitées séparément mais intégrées dans l'ensemble du processus politique. UN ● ألا تعامل قضايا الشباب بصورة منعزلة، بل أن تدمج في صلب جميع عمليات تقرير السياسات.
    ii) Augmentation du nombre de pays intégrant des mesures de prévention des catastrophes dans les efforts de relèvement après une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    L'État partie devrait intégrer dans sa législation toutes les garanties devant entourer une procédure d'expulsion. UN على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد.
    Elle a aussi décidé d'intégrer une approche sexospécifique dans tous les points de son ordre du jour. UN كما قررت أن تدمج منظوراً يراعي نوع الجنس في جميع البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    Elle a aussi décidé d'intégrer une approche sexospécifique dans tous les points de son ordre du jour. UN كما قررت أن تدمج منظوراً يراعي نوع الجنس في جميع البنود المدرجة على جدول أعمالها.
    Un programme en matière de population doit donc intégrer toutes les questions de développement, et aider ainsi à réduire la pauvreté. UN ولذلك فإن أي برنامج في المجال السكاني لا بد أن تدمج فيه جميع مسائل التنمية، وأن يساعد كذلك على تخفيف الفقر.
    La politique sociale doit garantir les droits des femmes, intégrer les handicapés et protéger les groupes sociaux vulnérables. UN والسياسة الاجتماعية يجب عليها أن تكفل حقوق المرأة وأن تدمج المعوقين وأن تحمي الفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Le plan d'action national devrait intégrer tous les niveaux administratifs, définir les besoins des personnes vivant dans la pauvreté et leur accorder la priorité. UN وينبغي أن تدمج خطة العمل الوطنية جميع المستويات الإدارية وأن تحدد احتياجات من يعيشون في الفقر وأن تمنحها الأولوية.
    Les membres de minorités ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le tissu social et économique de maints pays. UN فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع.
    424. Les États ont décidé en principe d'incorporer dans le droit interne de Jersey les dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme. UN قررت الولايات من حيث المبدأ أن تدمج أحكام الاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان في قانون جيرسي المحلي.
    La Mission a donc choisi, parmi les autres options possibles, de regrouper des locaux adjacents et les locaux actuels de manière à créer un espace intégré unique. UN ولهذا قررت البعثة، كبديل عن ذلك، أن تدمج أحد المرافق المجاورة والمجمع الحالي في مجمع متكامل واحد.
    Les hypothèses retenues pour la planification des ressources, qui intègrent les décisions de gestion connexes, figurent dans le projet de budget et le rapport sur l'exécution du budget. UN تضمّنت الميزانية المقترحة وتقرير الأداء للبعثة افتراضات تخطيط الموارد التي تدمج المقررات الإدارية ذات الصلة.
    Les questions relatives à l'égalité des sexes seront pleinement intégrées dans la programmation et non traitées séparément. UN وسوف تدمج المسائل الجنسانية بصورة كاملة في عملية البرمجة، بدلا من معالجتها كُل على حدة.
    Il y a lieu d'assigner clairement la responsabilité des activités de contrôle interne en l'intégrant au dispositif de responsabilisation; UN وينبغي أن تحدد بوضوح المسؤولية عن أنشطة المراقبة الداخلية على جميع المستويات بالمنظمة وأن تدمج في إطار المساءلة؛
    Le Secrétariat d'État à la famille a été créé en tant que structure unique et bien définie, qui intègre pleinement tous les aspects ayant un rapport avec les femmes. UN وقد أنشئت أمانة الدولة للأسرة كبنية فريدة ومحددة تحديداً جيداً، تدمج جميع الجوانب ذات الصلة بالنساء بشكل كامل.
    La situation des femmes handicapées n'a pas encore été intégrée dans un plan à long terme. UN فلم تدمج بعد أوضاع المرأة البالغة ذات الإعاقة في عملية التخطيط الطويل الأجل.
    Ces données n'ont pas encore été intégrées dans le système d'indicateurs sexospécifiques mais seront prises en compte dans les statistiques révisées. UN وستدرج البيانات في الإحصاءات المنقحة، على الرغم من أنها لم تدمج بعد في نظام المؤشرات التي تركز على نوع الجنس.
    Elle a engagé le Gouvernement à faire en sorte que les dispositions des instruments auxquelles la Papouasie-Nouvelle-Guinée était partie soient pleinement incorporées dans le droit interne. UN وشجعت الحكومة على ضمان أن تدمج في القانون المحلي دمجاً كاملاً أحكام الاتفاقيات التي تعد بابوا غينيا الجديدة طرفاً فيها.
    intégration des risques liés aux changements climatiques dans la planification et les programmes nationaux UN :: عدد التقارير والقطاعات الوطنية التي تدمج شواغل بشأن تغير المناخ
    ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Au niveau macroéconomique, ces politiques devaient s'inscrire dans des stratégies et des programmes de développement national plus larges. UN أما على المستوى الكلي، فتحتاج هذه السياسات إلى أن تدمج في الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية الأوسع.
    Si la demande lui en était faite, l'OTAN envisagerait également de fournir une structure de quartier général de base dans laquelle pourraient être incorporés d'autres fournisseurs éventuels de contingents. UN كما سينظرون، إذا طلب منهم ذلك، في اتاحة هيكل أساسي لمقر يمكن أن تدمج فيه الجهات اﻷخرى التي يمكن أن تساهم بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد