ويكيبيديا

    "تدهور البيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dégradation de l'environnement
        
    • la détérioration de l'environnement
        
    • la dégradation du milieu
        
    • détérioration continue de l'environnement
        
    • une dégradation de l'environnement
        
    • dégradation continue de l'environnement
        
    • de dégradation de l'environnement
        
    • dégrader l'environnement
        
    • la détérioration des conditions
        
    • une détérioration de l'environnement
        
    • la détérioration du climat
        
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Rien n’entrave la dégradation de l’environnement et les droits de l’homme sont constamment violés. UN ويتواصل تدهور البيئة دون أي ضوابط، كما تنتهك حقوق اﻹنسان باستمرار.
    L'Uruguay a inclus, dans le cadre d'un accord transfrontalier intervenu avec le Brésil, le concept de responsabilité pour la dégradation de l'environnement. UN ولقد ضمنت أوروغواي في اتفاق عبر الحدود عقدته مع البرازيل، مفهوم المسؤولية عن تدهور البيئة.
    Les inégalités peuvent entraver la viabilité environnementale et la détérioration de l'environnement risque d'augmenter les inégalités. UN وقد يعوق التفاوت استدامة البيئة ، وفي ذات الوقت قد يفضي تدهور البيئة إلى زيادة التفاوت.
    Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. UN ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية.
    66. Autre facteur important lié au développement : la dégradation de l'environnement. UN ٦٦ - وهناك عامل هام آخر مرتبط بالتنمية وهو تدهور البيئة.
    la dégradation de l'environnement peut contribuer aux flux de réfugiés. UN وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين.
    Cette collaboration, sous forme de divers programmes, vise à enrayer la dégradation de l'environnement africain et à en corriger les effets. UN وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية.
    On s'inquiète de plus en plus de la dégradation de l'environnement marin causée par les activités telluriques. UN وثمة قلق متزايد إزاء تدهور البيئة البحرية من جراء أنشطة برية المنشأ.
    la dégradation de l'environnement peut contribuer aux flux de réfugiés. UN وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين.
    Mais un autre problème exige également d'être traité en priorité, celui de la dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN ومع ذلك فإن هناك مشكلة أخرى تحتاج إلى أن تولى اﻷولوية وتتمثل في تدهور البيئة في كثير من البلدان النامية.
    L'apparition de nouvelles menaces planétaires telles que la dégradation de l'environnement et les changements climatiques, ajoute de la complexité aux déplacements de population en cours. UN وقد أدى ظهور تحديات عالمية جديدة، مثل تدهور البيئة وتغير المناخ، إلى زيادة تعقيد عمليات النزوح القائمة.
    Le Gouvernement investissait également dans d'autres équipements collectifs, notamment dans des services de distribution d'eau, afin que la dégradation de l'environnement ne nuise pas à la jouissance des droits de l'homme. UN وتستثمر الحكومة أيضاً في مجالات أخرى، كالمياه، حتى لا يؤثر تدهور البيئة في التمتع بحقوق الإنسان.
    La multiplication actuelle des catastrophes naturelles et des inondations dans différents pays du monde nous rappellent cruellement ce qu'apporte dans son sillage la dégradation de l'environnement. UN إن التيار العاتي الحالي للكوارث الطبيعية والفيضانات المتكررة في جميع أرجاء بلدان العالم تذكير صارخ بآثار تدهور البيئة.
    En Asie centrale, par exemple, le changement climatique a aggravé les problèmes liés à la dégradation de l'environnement et entraîné une grave détérioration des écosystèmes. UN ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير.
    Les conflits locaux ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    Toutefois, il peut aussi contribuer à la détérioration de l'environnement, perturber la vie des populations locales et fragiliser les conditions d'emploi. UN ومع ذلك يمكن أن تسهم السياحة في تدهور البيئة وإيقاع الخلل في المجتمعات المحلية وإتاحة فرص عمل هشة.
    Il a également appuyé les efforts nationaux de lutte contre la détérioration de l'environnement. UN ويدعم أيضا الجهود الوطنية لمكافحة تدهور البيئة.
    L'Afrique du Sud partage les préoccupations mondiales quant à la dégradation du milieu marin. UN إن جنوب افريقيا تتشاطر الشواغل العالمية إزاء تدهور البيئة البحرية.
    Profondément préoccupée par la détérioration continue de l'environnement mondial, notamment la pollution croissante de l'environnement et la dégradation des ressources naturelles; UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار تدهور البيئة العالمية بما في ذلك تزايد تلوث البيئة وتدني مستوى الموارد الطبيعية،
    L'évaluation économique actuelle des ressources forestières est souvent insuffisante pour inciter à une utilisation durable des ressources, ce qui induit une dégradation de l'environnement. UN وقد أسفرت التقديرات الاقتصادية الراهنة لقيمة الموارد الحرجية في أغلب الأحيان عن حوافز غير كافية للاستخدام المستدام للموارد، مما يدفع بدوره إلى تدهور البيئة.
    Depuis, les préoccupations se sont faites plus pressantes devant la dégradation continue de l'environnement et l'absence de mesures propres à remédier à une telle évolution. UN ومنذ ذلك الحين، والاهتمام يتصاعد إزاء استمرار تدهور البيئة وعدم وجود تدابير كافية لتصحيح هذا التطور.
    38. Nous savons aussi que la pollution et les autres formes de dégradation de l'environnement impliquent des conséquences graves pour la santé publique. UN ' ' 38 - نقرّ أيضا بأن للتلوث، كما لسائر أشكال تدهور البيئة ذات الصلة، تداعيات خطيرة على الصحة العامة؛
    37. A Malmö, les Ministres de l'environnement se sont engagés à réduire le nombre des pauvres de moitié d'ici 2015 sans dégrader l'environnement. UN 37 - وفي مالمو، التزم وزراء البيئة بخفض حالات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 دون أن يؤدي ذلك إلى تدهور البيئة .
    Toutefois, l'accès continue d'être entravé par la détérioration des conditions de sécurité, les déplacements multiples de population et les restrictions imposées aux opérations humanitaires par les parties au conflit. UN غير أن إيصال المساعدات ما زال يعرقله تدهور البيئة الأمنية والتشريد المتكرر للسكان والقيود المفروضة من قِبل أطراف النزاع على العمليات الإنسانية.
    L'Iraq ajoute que le camping en luimême est une activité qui entraîne généralement une détérioration de l'environnement. UN ويحاجج العراق أيضاً بالقول إن إقامة المخيمات هي في حد ذاتها نشاط يؤدي عادة إلى تدهور البيئة.
    Les pays fournisseurs de contingents se sont déclarés préoccupés par la détérioration du climat en matière de sécurité, et ont demandé au Conseil de sécurité de prendre des mesures appropriées pour éviter une escalade éventuelle de la situation. UN وأعربت البلدان المساهمة بقوات عن قلقها إزاء تدهور البيئة الأمنية وناشدت مجلس الأمن أن يتخذ التدابير المناسبة لتجنب تصعيد محتمل للوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد