ويكيبيديا

    "تدهور التربة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dégradation des terres dans
        
    • la dégradation des terres en
        
    • la dégradation des sols dans
        
    • la dégradation des sols en
        
    • la dégradation des terres à
        
    • de la dégradation des terres
        
    • de dégradation des terres dans
        
    • de dégradation des sols dans
        
    Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. UN كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce document présentait les modalités d'intégration des composants de la dégradation des terres dans les programmes opérationnels du FEM. UN وقد عرضت هذه الورقة طرائق لإدماج مكونات تدهور التربة في برامج المرفق التنفيذية.
    L'intéressement marqué de la Banque aux initiatives bilatérales en cours, telles que l'Initiative italienne dans le domaine de la lutte contre la dégradation des terres en Afrique. UN ● اهتمام المصرف الملحوظ بالمبادرات الثنائية الجارية، مثل المبادرة الإيطالية في مجال مكافحة تدهور التربة في أفريقيا.
    La FAO collabore également avec le Fonds pour l'environnement mondial et les organisations cubaines au titre du projet Évaluation de la dégradation des terres en zone aride. UN وتعمل الفاو، بالاشتراك مع مرفق البيئة العالمية والمنظمات الكوبية، على وضع إجراءات في سياق مشروع تقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة.
    Pour contribuer à résoudre le problème de la dégradation des sols dans les zones arides, la convention devrait accorder une plus grande importance à la protection et à l'amélioration des moyens de subsistance des habitants des régions exposées à la sécheresse et à la désertification, ce qui constituerait l'un des meilleurs moyens de rompre le lien qui existe entre pauvreté et dégradation des terres. UN ولﻹسهام في حل مشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة، يتعين أن تركز الاتفاقية بقدر أكبر على حماية وتحسين أسباب معيشة السكان في المناطق المعرضة للجفاف والتصحر. ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض.
    Réunion d'experts sur la lutte contre la désertification et la dégradation des sols en Asie et dans le Pacifique UN فريق الخبراء المعني بمكافحة التصحر/تدهور التربة في آسيا والمحيط الهادئ
    Il est très difficile de fournir des données fiables sur l'étendue de la dégradation des terres à l'échelle mondiale, car il est malaisé d'évaluer et de cartographier les différentes formes de dégradation des sols, et d'intégrer les résultats. UN ومن الصعب جدا توفير بيانات موثوقة عن مدى تدهور التربة في جميع أنحاء العالم نظرا لصعوبة تقييم مختلف أشكال تدهور التربة ووضع خرائط لها، وتوحيد النتائج.
    109. Le phénomène de dégradation des terres dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes peut être décrit comme suit: UN 109- ويمكن وصف ظاهرة تدهور التربة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كالآتي:
    M. Kjellén a souligné le caractère novateur de la Convention et la dimension mondiale du problème de la dégradation des terres dans les zones arides. UN وأكد على الطابع التجديدي للاتفاقية وعلى الطابع العالمي لمشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة.
    En réponse à cet intérêt entre autres, le FEM et le PNUE ont approuvé un financement PDFA destiné à l'Évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides. UN واستجابةً لهذا العامل وغيره من العوامل، قرر مرفق البيئة العالمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تخصيص هبة PDF-A لعملية تقدير تدهور التربة في الأراضي الجافة.
    À sa réunion en mai 1999, le Conseil s'est dit déçu par l'absence de projets de lutte contre la dégradation des terres dans le cadre du programme de travail qui lui a été soumis pour examen et approbation. UN ففي اجتماعه المعقود في أيار/مايو 1999، أعرب المجلس عن خيبة أمله لعدم وجود مشاريع بشأن تدهور التربة في برنامج العمل المعروض لكي ينظر فيه ويوافق عليه.
    Il a demandé au secrétariat du FEM de formuler une stratégie opérationnelle qui permettrait d'inscrire les projets de lutte contre la dégradation des terres dans les quatre domaines d'action, qui serait examinée à la réunion que le Conseil tiendra en janvier 1995. UN وطالب أمانة المرفق بأن تعد استراتيجية تشغيلية ﻹدماج مشاريع تدهور التربة في مجالات الاهتمام اﻷربعة، وذلك كيما ينظر فيها في اجتماع المجلس في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Le projet de la FAO (LADA) sur l'évaluation et la dégradation des terres dans les régions sèches, accorde une attention particulière à la formation, à la création de moyens institutionnels et techniques en vue d'améliorer les compétences en matière d'élaboration de politiques et de prise de décisions. UN ويولي مشروع الفاو " تقييم تدهور التربة في الأرض الجافة " اهتماماً كبيراً للتدريب وبناء القدرات المؤسسية والتقنية تحقيقاً للهدف النهائي المتمثل في تحسين القدرات اللازمة لوضع السياسات وصنع القرارات.
    18. Quelques Parties ont par ailleurs considéré comme une réalisation importante la contribution de leur correspondant à la mise en œuvre du projet d'évaluation de la dégradation des terres dans les zones arides, son appui à la mise à jour du fichier d'experts indépendants et son travail sur les indicateurs d'impact. UN 18- وإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الأطراف، ضمن الإنجازات الهامة، إلى أن مراسليها ساعدوا في تنفيذ مشروع تقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة، ودعموا تحديث قائمة الخبراء المستقلين وعملوا على مؤشرات الأثر.
    Le projet susmentionné concernant l'Évaluation de la dégradation des terres en zone aride porte sur les zones qui ont été particulièrement touchées au cours des 25 dernières années. UN ويعمل مشروع تقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة المذكور آنفا على تحديد المناطق التي تضررت بوجه خاص خلال فترة الخمس والعشرين عاما الماضية.
    42. Le projet d'évaluation de la dégradation des terres en zones arides a contribué à la mise au point d'indicateurs destinés à permettre de mieux comprendre l'importance de la désertification. UN 42- وقد أسهم مشروع تقييم تدهور التربة في الأراضي الجافة في استحداث أدوات لوضع المؤشرات من أجل المساعدة في تلبية الحاجة لمؤشرات موثوقة تسهم في تحسين فهم مغزى التصحر.
    Selon une enquête récente, le coût de la dégradation des terres en Afrique subsaharienne représenterait 10 % du produit intérieur brut des pays touchés. UN وبحسب استعراض أُجري مؤخراً، قد تمثل تكلفة تدهور التربة في بلدان جنوب الصحراء الكبرى ما يعادل 10 في المائة من النواتج المحلية الإجمالية.
    7. ICCD/COP(4)/INF.6 : Évaluation de l'état de la dégradation des sols dans les zones arides, semiarides et subhumides sèches UN 7- ICCD/COP(4)/INF.6: تقييم حالة تدهور التربة في المناطق الجافة وشبه الجافة والمناطق الجافة شبه الرطبة
    f. Évaluation des sols : évaluations orientées vers l’action sur les causes et l’état de la désertification, y compris les aspects biophysiques et socioéconomiques, et analyse des facteurs qui contribuent à la dégradation des sols dans d’autres écosystèmes; UN و - تقييمات اﻷراضي: التقييمات ذات الصلة بالسياسة العامة ﻷسباب التصحر وحالته، بما فيها الجوانب البيوفيزيائية والعوامل الاجتماعية الاقتصادية، والتحقيق في العوامل المساهمة في تدهور التربة في النظم اﻹيكولوجية اﻷخرى؛
    48. En Europe, l'un des éléments du programme européen de 42 milliards d'ECU pour l'atténuation de la dégradation des sols en Europe méridionale, le projet MEDALUS, porte sur l'étude des processus de désertification dans la région méditerranéenne, la modélisation des paysages et la formulation de propositions quant aux politiques à adopter. UN ٤٨ - يتولى أحد عناصر البرنامج اﻷوروبي )٤٢ بليون من وحدات النقد اﻷوروبية( المتعلق بتقليل تدهور التربة في جنوب أوروبا، وهو مشروع التصحر واستخدام اﻷرض في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، تقصي عمليات التصحر في منطقة البحر المتوسط، ووضع نماذج لترتيب المعالم الطبيعية، وصياغة مقترحات تتصل بالسياسة العامة.
    10. Sur les instances du Conseil du FEM, en avril 1996, le Groupe consultatif a organisé un atelier d'experts sur la dégradation des terres à Dakar (Sénégal), en septembre 1996, pour définir plus clairement les avantages mondiaux que présentent les activités de lutte contre la dégradation des terres. UN 10- واستجابة لدعوة موجهة من مجلس المرفق في نيسان/أبريل 1996، نظم المرفق مع فريق الخبراء الاستشاري العلمي والتقني حلقة عمل لفريق من الخبراء بشأن تدهور التربة في داكار، بالسنغال، في أيلول/سبتمبر 1996، كي تحدد بمزيد من الوضوح المنافع العالمية للأنشطة المتعلقة بمكافحة تدهور التربة.
    Il a également été proposé d'accorder davantage de place dans le Plan d'action et dans son exécution aux causes sous-jacentes de la dégradation des terres. UN واقترح أيضا زيادة الاهتمام بأسباب تدهور التربة في خطة العمل وفي تنفيذ هذه الخطة.
    La nécessité d'avoir une image claire de l'avancée du processus de dégradation des terres dans les pays touchés par ce phénomène est constamment soulignée depuis vingt ans, et cette initiative est un premier pas pour tenter de résoudre ce problème d'une façon globale et coordonnée. UN إن ضرورة تكوين فكرة واضحة عن حالة وعمليات تدهور التربة في البلدان المتأثرة ما برحت تتكرر باستمرار على مر السنوات العشرين الماضية، وهذه المبادرات هي خطوة أولى في السعي إلى معالجة المشكلة بطريقة موحدة وشاملة.
    i) Faire des recommandations au sujet de la collecte, de l'analyse et de l'échange de données et d'informations pour surveiller de façon systématique le processus de dégradation des sols dans les zones touchées et évaluer les phénomènes de sécheresse et de désertification et leurs effets; UN `١` تقديم توصيات بشأن جمع البيانات والمعلومات وتحليلها وتبادلها لكفالة مراقبة تدهور التربة في المناطق المتأثرة مراقبة منتظمة وتقييم عمليتي الجفاف والتصحر وآثارهما؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد