Poursuite de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo | UN | استمرار تدهور الحالة الأمنية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
L'écart s'explique par le fait qu'il a fallu augmenter le nombre de patrouilles à cause de la détérioration des conditions de sécurité dans les bases d'opérations. | UN | وتعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة عدد الدوريات التي استلزمها تدهور الحالة الأمنية في مواقع الأفرقة |
Les opérations humanitaires menées par les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont été gênées par la détérioration de la sécurité dans certaines régions. | UN | وقد أعاق تدهور الحالة الأمنية في مناطق معينة العمليات الإنسانية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur l'Iraq. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Se déclarant profondément préoccupés par la dégradation des conditions de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la détérioration des conditions de sécurité au Darfour en 2013, en particulier en ce qui a trait à ses répercussions sur la population civile. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في دارفور خلال عام 2013، لا سيما أثرها على السكان المدنيين. |
Produit non exécuté en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone d'opérations de la Force | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى استمرار تدهور الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة |
Produit non exécuté en raison de la détérioration des conditions de sécurité dans la zone d'opérations de la Force, qui a mis un frein aux activités relatives aux affaires civiles et au dialogue avec les représentants locaux | UN | يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تدهور الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة، مما أدى إلى تقييد أنشطة الشؤون المدنية والاتصالات المحلية |
L'augmentation du nombre de missions d'évaluation conjointes résulte de la détérioration des conditions de sécurité dans l'est du pays, qui a nécessité une surveillance rapide et des évaluations sur le terrain. | UN | نجمت الزيادة في عدد بعثات التقييم المشتركة عن تدهور الحالة الأمنية في الشرق مما تطلب إجراء عمليات رصد سريع وتقييمات ميدانية |
Les membres du Conseil se sont déclarés vivement préoccupés par la détérioration de la sécurité dans de nombreuses régions d'Afghanistan ainsi que par les attaques récentes dont ont fait l'objet des membres du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم من تدهور الحالة الأمنية في مناطق كثيرة من أفغانستان، والهجمات التي شنت مؤخرا على موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من موظفي المنظمات التي تقدم المساعدة. |
la détérioration de la sécurité dans la bande de Gaza préoccupe l'Office qui, pour mener correctement ses opérations, a besoin qu'un minimum d'ordre soit maintenu et que la population locale continue d'accepter sa présence. | UN | أما تدهور الحالة الأمنية في قطاع غزة، فيثير قلق الوكالة التي تحتاج إلى درجة دنيا أساسية من القانون والنظام، وإلى استمرار قبول السكان المحليين كي تنفذ عملياتها بفعالية. |
Effectif moyen accru en raison du maintien en place d'une unité de police spéciale en novembre 2007 (115 membres), suite à la détérioration de la sécurité dans la zone de la Mission | UN | يعزى ارتفاع متوسط القوام إلى الاحتفاظ بوحدة شرطة خاصة (115 فردا)، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بسبب تدهور الحالة الأمنية في منطقة البعثة |
Ils ont fait part de leurs préoccupations concernant la détérioration des conditions de sécurité en Iraq et les conséquences de la crise syrienne sur le pays. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق. |
Elle a noté avec inquiétude la détérioration des conditions de sécurité en Somalie et décidé de déployer immédiatement 2 000 soldats de la paix supplémentaires sous l'égide de l'AMISOM. | UN | ولاحظت بقلق تدهور الحالة الأمنية في الصومال، وقرر أن ينشر على الفور 000 2 فرد إضافيين من حفظة السلام في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Je demeure profondément préoccupé par la détérioration des conditions de sécurité en Iraq, notamment dans la province d'Anbar, qui a provoqué une nouvelle vague de déplacements dans tout le pays. | UN | 66 - ولا يزال يساورني قلق عميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، ولا سيما في محافظة الأنبار، مما أدى إلى موجة جديدة من النزوح الداخلي في جميع أنحاء البلد. |
la dégradation des conditions de sécurité en République arabe syrienne a continué d'avoir des incidences notables dans la zone d'opérations de la Force. | UN | 8 - ظل تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية يؤثر تأثيرا كبيرا على منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
la dégradation des conditions de sécurité en Syrie a provoqué un afflux de réfugiés qui pénètrent en Libye par la frontière avec l'Égypte. | UN | 51 - وأدى تدهور الحالة الأمنية في سوريا إلى تدفق اللاجئين القادمين إلى ليبيا عبر الحدود المصرية. |
Ce sont ces violations qui ont été à l'origine de la détérioration des conditions de sécurité au Darfour. | UN | وتعتبر هذه الانتهاكات السبب وراء تدهور الحالة الأمنية في دارفور. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation devant la dégradation des conditions de sécurité à Mogadiscio et promis de soutenir le Président du Comité et le Groupe de contrôle dans les efforts qu'ils mènent pour faire en sorte que le régime de sanctions imposé en Somalie et en Érythrée soit intégralement appliqué. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من تدهور الحالة الأمنية في مقديشو وتعهدوا بدعم ما يبذله رئيس اللجنة وفريق الرصد من جهود لكفالة التنفيذ الكامل لنظام الجزاءات في الصومال وإريتريا. |
En raison de la détérioration de la sécurité en République arabe syrienne et du calendrier de présentation du rapport, le Rapporteur spécial déplore le fait qu'il n'ait pas été possible d'effectuer une visite dans le pays. | UN | وبسبب تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية والموعد المقرر لتقديم التقرير، فإن المقرر الخاص يأسف لعدم تمكنه من القيام بزيارة للبلد. |
Parmi ces éléments de préoccupation, il y en a un qui est à juste titre particulièrement à souligner : c'est la détérioration de la sécurité au cours de ces dernières semaines ou de ces derniers mois. | UN | ومن ضمن تلك الشواغل، شاغل واحد لا بد من إبرازه، وهو تدهور الحالة الأمنية في الأسابيع والأشهر الأخيرة. |
Le Sous-Secrétaire général s'est dit préoccupé par la dégradation continue de la sécurité en République arabe syrienne et les incidences qu'elle pourrait avoir sur la stabilité dans la zone d'opérations de la FNUOD et dans l'ensemble de la région. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد عن قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية وما يمكن أن يترتب عليها من آثار على الاستقرار في منطقة عمليات القوة وعلى المنطقة كلها بشكل أوسع. |
Toutefois, la dégradation des conditions de sécurité dans le nord-est du Nigéria a fait que les visites sur le terrain prévues n'ont pas pu être menées, ce qui a considérablement ralenti l'avancement des travaux. | UN | إلا أن تدهور الحالة الأمنية في شمال شرق نيجيريا أعاق إجراء الزيارات الميدانية المزمعة. وتباطأت كثيرا بسبب هذا الوضع وتيرة التقدم المحرز في إنجاز هذه العملية. |
Par sa résolution 1870 (2009), le Conseil de sécurité a de nouveau souligné la nécessité d'accorder une attention particulière à la protection des civils, ce qui suppose qu'il faudra augmenter les déploiements et les opérations compte tenu de la dégradation des conditions de sécurité au Sud-Soudan. | UN | 70 - وأكد مجلس الأمن مجددا في قراره 1870 (2009) على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحماية المدنيين مما يعني بالتالي نشرا إضافيا وعمليات إضافية في ضوء تدهور الحالة الأمنية في جنوب السودان. |
En raison de la dégradation de la situation sécuritaire dans le pays une semaine avant la mission, celle-ci a dû reportée de quelques mois. | UN | وبسبب تدهور الحالة الأمنية في الأسبوع الذي سبق البعثة، تم تأجيلها إلى فترة متأخرة من السنة. |