la détérioration de la situation politique consécutivement à la tenue des premières élections libres a conduit les responsables à reporter la mise en oeuvre de nombre de ces projets. | UN | وأدى تدهور الحالة السياسية في أعقاب أول انتخابات حرة إلى إرجاء كثير من هذه المشاريع. |
Le Conseil de sécurité s’y déclarait alarmé par la détérioration de la situation politique et militaire en Angola et réaffirmé que la crise tenait essentiellement au refus de l’UNITA de se conformer aux dispositions clefs du Protocole de Lusaka. | UN | وأعرب المجلس في هذا البيان عن جزعه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا مؤكدا من جديد أن السبب اﻷساسي لﻷزمة في أنغولا هو رفض يونيتا الامتثال لﻷحكام اﻷساسية لبروتوكول لوساكا. |
Le Canada est également profondément préoccupé par la détérioration de la situation politique, économique et humanitaire au Zimbabwe. | UN | كما أن كندا لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والإنسانية في زمبابوي. |
Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
Gravement préoccupé par la dégradation de la situation politique, sécuritaire et humanitaire en Haïti et déplorant les pertes en vies humaines déjà enregistrées, | UN | وإذ يساوره قلق عميق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي ويشجب إزهاق الأرواح الذي حدث فعلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration continue de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن شديد قلقه إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ في جزع زيادة تدهور الحالة الانسانية الخطيرة أصلا، |
la détérioration de la situation politique et militaire en Angola, qui s’accompagne de violations des droits de l’homme et du droit humanitaire international, est préoccupante. | UN | ٨١ - ومما يثير القلق، تدهور الحالة السياسية والعسكرية في أنغولا، وما يرافقه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي. |
11. Les représentants du Secrétaire général ont reconnu que la détérioration de la situation politique avait eu des incidences sur le programme de désarmement et de démobilisation. | UN | ١١- ويعترف ممثلو اﻷمين العام بأن تدهور الحالة السياسية قد أثﱠر على التخطيط لنزع السلاح والتسريح. |
L'accord conclu en 2013 avec le Soudan du Sud concernant les conditions de la production et du transport du pétrole a amélioré l'environnement économique extérieur malgré la détérioration de la situation politique au Soudan du Sud. | UN | وأدى الاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2013 مع جنوب السودان بشأن شروط إنتاج النفط ونقله إلى تحسين البيئة الاقتصادية الخارجية على الرغم من تدهور الحالة السياسية في جنوب السودان. |
Les travaux de suivi, qui doivent se faire en collaboration avec le Ministère des affaires étrangères et qui consistent notamment à traduire ces plans en un programme de travail assorti de responsabilités bien établies et d'un système d'établissement de rapports, ont été entravés par la détérioration de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | ولكن تدهور الحالة السياسية والأمنية كان وراء تقويض أعمال المتابعة مع وزارة الخارجية بشأن الاتفاقين، بما يشمل ترجمتهما إلى برنامج عمل يتضمن توزيعاً للمسؤوليات ونظاماً للإبلاغ. |
L'adoption récente de recommandations concrètes suite à la détérioration de la situation politique au Burundi témoigne de sa capacité accrue de réagir en temps réel aux événements qui risquent de compromettre la stabilisation des pays dont elle est saisie de la situation. | UN | ويصور اعتماد بعض التوصيات العملية مؤخرا في أعقاب تدهور الحالة السياسية في بوروندي قدرتها المتزايدة على الرد السريع على الأحداث التي يمكن أن تعرض للخطر استقرار البلدان التي تتعامل معها. |
la dégradation de la situation politique et humanitaire sur le terrain continue de susciter de vives préoccupations. | UN | وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير. |
L'Union européenne est de plus en plus préoccupée par la dégradation de la situation politique et des droits de l'homme au Burundi et par l'intensification de la violence. | UN | ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق متزايد إزاء تدهور الحالة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي وكذلك إزاء تزايد العنف. |
Nous sommes navrés de la dégradation de la situation politique et humanitaire dans la région du Darfour, au Soudan, et nous appuyons les efforts constructifs déployés pour mettre fin aux désordres et aux effusions de sang. | UN | ومما يحزننا تدهور الحالة السياسية والإنسانية في منطقة دارفور بالسودان، ونؤيد الجهود البناءة التي تبذل لإنهاء التمزق وسفك الدماء. |
< < Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la dégradation de la situation politique, sur le plan de la sécurité, et humanitaire en Haïti. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة السياسية والأمنية والإنسانية في هايتي. |
Se déclarant gravement préoccupé par la détérioration continue de la situation politique et militaire et constatant avec consternation que la situation humanitaire, déjà grave, s'est encore dégradée, | UN | " وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة السياسية والعسكرية، وإذ يلاحظ مع الجزع زيادة تدهور الحالة اﻹنسانية الخطيرة أصلا، |