ويكيبيديا

    "تدهور النظم الإيكولوجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dégradation des écosystèmes
        
    • déclin des écosystèmes
        
    • la dégradation d'écosystèmes
        
    • une dégradation d'écosystèmes
        
    • la détérioration des écosystèmes
        
    • de détérioration des écosystèmes
        
    Or l'expérience montre que, quand des forêts sont détruites par des procédés non viables, ces collectivités deviennent encore plus pauvres et plus vulnérables à cause de la dégradation des écosystèmes dont elles dépendent. UN إلا أن التجربة أظهرت أنه عندما تُدمر الغابات من خلال اتباع ممارسات غير مستدامة، يصبح هؤلاء الناس أكثر فقرا وضعفا بسبب تدهور النظم الإيكولوجية التي كانوا يعتمدون عليها.
    Au cours des 15 dernières années, le tourisme est devenu de plus en plus un phénomène nouveau dans la dégradation des écosystèmes des montagnes et des zones forestières. UN وفي الـ 15 سنة الماضية، أصبحت السياحة ظاهرة جديدة يتعاظم دورها في تدهور النظم الإيكولوجية في الجبال ومناطق الغابات.
    la dégradation des écosystèmes varie, dans son ampleur et dans sa nature, selon les pays. UN 360 - تواجه مختلف البلدان مستويات وأنواع متفاوتة من تدهور النظم الإيكولوجية.
    On attend du sous-programme qu'il atteigne son objectif et produise les réalisations escomptées en supposant que les pays manifesteront une ferme volonté politique assortie d'un véritable engagement financier pour traiter la question prioritaire du déclin des écosystèmes et des fonctions qu'ils assurent dans le cadre national. UN يتوقع من البرنامج الفرعي أن يحقق هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أنه سيكون ثمة التزام سياسي ومالي قوي من قبل البلدان لمعالجة تدهور النظم الإيكولوجية والخدمات التي تقدمها كمسألة ذات أولوية في السياق القطري.
    Il a mis en relief les fortes corrélations entre la dégradation d'écosystèmes fragiles à l'échelle du paysage et la pauvreté, l'insécurité alimentaire et la perte de biodiversité. UN وشدد على الروابط القوية بين تدهور النظم الإيكولوجية الهشة من الناحية الجمالية، والفقر وانعدام الأمن الغذائي وفقدان التنوع البيولوجي.
    Ces écosystèmes fragiles sont touchés en premier lieu par les activités humaines terrestres situées en amont, par le développement technologique rapide des villes et par la pression croissante des populations des zones côtières qui conduisent à une dégradation d'écosystèmes fournissant des services essentiels. UN فهذه النظم الإيكولوجية الهشة تتضرر من الأنشطة البشرية المعتمدة على الأراضي عند أعالي الأنهار، والتنمية التكنولوجية الحضرية السريعة وزيادة الضغط السكاني من المناطق الساحلية، مما يؤدي إلى تدهور النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات النظم الإيكولوجية الأساسية.
    Ces pratiques contribuent souvent à la détérioration des écosystèmes marins dont les utilisateurs ont pourtant besoin. UN وكثيرا ما تؤدي تلك النُهج إلى تدهور النظم الإيكولوجية البحرية التي يعتمد عليها المنتفعون بها.
    Dans un contexte d'accroissement démographique rapide, l'amplification du processus de détérioration des écosystèmes s'accompagne d'une augmentation continue de la pression exercée sur les ressources naturelles. UN وفي سياق النمو السكاني السريع، يصاحب تفاقمَ تدهور النظم الإيكولوجية ارتفاعٌ متواصل في الضغط الواقع على الموارد الطبيعية.
    En dépit des mesures prises à tous les niveaux, la dégradation des écosystèmes côtiers et marins n'a cessé de se poursuivre dans de nombreux endroits du globe. UN وعلى الرغم من الإجراءات المتخذة على كل الأصعدة، لا يزال تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية مستمراً في العديد من المواقع في العالم بأكمله.
    Néanmoins, on observe une déperdition rapide de ST du fait de la dégradation des écosystèmes locaux et de l'intégration des communautés traditionnelles dans la société majoritaire. UN ومع ذلك، تشهد المعارف التقليدية انحساراً سريعاً مع تدهور النظم الإيكولوجية المحلية واندماج المجتمعات التقليدية في المجتمع الأوسع.
    Ainsi, le Réseau mondial de surveillance continue des récifs coralliens surveillait la santé des récifs coralliens et joue un rôle essentiel dans l'étude des divers impacts des activités humaines responsables de la dégradation des écosystèmes coralliens dans le monde entier. UN فعلى سبيل المثال، تضطلع الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية بتقييم صحة الشُعب المرجانية وقد أصبحت أداة رئيسية في فهم الآثار المتنوعة للأنشطة البشرية التي تتسبب في تدهور النظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية على الصعيد العالمي.
    Le besoin urgent de technologies adaptées et d'organisation et les questions légitimes que suscitent la dégradation des écosystèmes et les changements climatiques y sont aussi pris en compte. UN وجرت أيضاً معالجة الحاجات الملحّة الخاصة بالتكنولوجيا الوافية والتنظيم مع الشواغل المشروعة بشأن تدهور النظم الإيكولوجية وتغيُّر المناخ.
    L'annexe 1 présente un état de la dégradation des écosystèmes de la mangrove en Amérique latine et dans la région des Caraïbes au cours des 30 dernières années, qui a été publié par la FAO au début de 2003. UN ويتضمن المرفق 1 تجميعا نشرته الفاو في أوائل عام 2003 لحالات تدهور النظم الإيكولوجية للمانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى في السنوات الثلاثين الأخيرة.
    Cependant, l'activité humaine exerce sur les océans des pressions nombreuses et diverses et l'on dispose de preuves de plus en plus claires de la dégradation des écosystèmes marins et de leur biodiversité, notamment par suite des changements climatiques. UN غير أن المحيطات تواجه ضغوطا عديدة ومتنوعة نتيجة للأنشطة البشرية، وثمة أدلة متزايدة على تدهور النظم الإيكولوجية للمحيطات وتنوعها البيولوجي، بما في ذلك ما ينتج عن تغير المناخ.
    Au cours de l'audition, les participants ont exprimé l'opinion que l'Amérique latine et les Caraïbes arrivaient à la fin du millénaire avec de dangereux déficits sociaux et économiques, plus spécialement dans le domaine écologique, la dégradation des écosystèmes représentant une des menaces les plus graves que l'humanité avait à craindre. UN 37 - أعربت جلسة الاستماع عن رأيها بأن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ستنهي هذه الألفية وهي تعاني من أوجه عجز خطيرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي تثير الفزع إلى أقصى حد في ميدان البيئة؛ ورئي أن تدهور النظم الإيكولوجية يشكل أحد الأخطار الرئيسية التي تهدد البشرية.
    Les évaluations écosystémiques qui identifient les principaux moteurs du changement associés à la dégradation de services écosystémiques particuliers permettront d'établir une base commune de savoirs à partir de laquelle des stratégies de soutien pourront être élaborées et mises en œuvre en vue de prévenir la dégradation des écosystèmes et la perte des services fournis par les écosystèmes terrestres et aquatiques. UN وسوف تساعد عمليات تقييم النظم الإيكولوجية التي تحدد المحركات الرئيسية للتغيير المرتبط بتدهور خدمات نظم إيكولوجية معينة في وضع قاعدة معارف موحدة يعتمد عليها في وضع وتنفيذ استراتيجيات دعم لتجنب تدهور النظم الإيكولوجية وفقدان خدماتها في النظم الإيكولوجية البرية والمائية.
    Inverser la dégradation des écosystèmes tout en répondant aux demandes croissantes de leurs services constitue un défi que l'on peut partiellement relever en modifiant les politiques, institutions et pratiques. UN 68 - إذا جرى تغيير السياسات والمؤسسات، والممارسات، فمن الممكن التغلب جزئيا على التحدي المتمثل في وقف تدهور النظم الإيكولوجية وفي الوقت نفسه تلبية الاحتياجات المتزايدة لخدماتها.
    Le déclin des écosystèmes est imputable à des activités humaines − construction de routes, activités polluantes, aménagement des zones humides, activités extractives non durables, etc. − dont l'impact est souvent de nature à accroître les risques de catastrophe. UN 34- ويعود تدهور النظم الإيكولوجية إلى الأنشطة البشرية من قبيل بناء الطرق، والتلوث، واستصلاح الأراضي الرطبة، واستخراج الموارد بصورة غير مستدامة، التي يمكن في كثير من الأحيان أن يزيد أثرها من أخطار الكوارث.
    la dégradation d'écosystèmes côtiers tels que les zones humides, les plages et les îles-barrières en raison des changements climatiques privera les populations côtières de défenses naturelles contre l'élévation extrême du niveau de l'eau pendant les tempêtes. UN ويؤدي تدهور النظم الإيكولوجية الساحلية الناجم عن تغير المناخ، مثل الأراضي الرطبة، والشواطئ، والجزر الحاجزة، إلى إزالة الدفاعات الطبيعية للمجتمعات الساحلية ضد المستويات المتطرفة للمياه أثناء العواصف.
    Ces écosystèmes fragiles sont touchés en premier lieu par les activités humaines terrestres situées en amont, par le développement technologique rapide des villes et par la pression croissante des populations des zones côtières qui conduisent à une dégradation d'écosystèmes fournissant des services essentiels. UN فهذه النظم الإيكولوجية الهشة تتضرر من الأنشطة البشرية المعتمدة على الأراضي عند أعالي الأنهار، والتنمية التكنولوجية الحضرية السريعة وزيادة الضغط السكاني من المناطق الساحلية، مما يؤدي إلى تدهور النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات النظم الإيكولوجية الأساسية.
    Une des préoccupations particulières du pays de l'oratrice est la détérioration des écosystèmes et la fluctuation du niveau des eaux dans le bassin du Mékong due à la surexploitation des ressources naturelles. UN 16 - وقالت إن ثمة مسألة بيئية خاصة تثير قلق حكومتها، وهي تدهور النظم الإيكولوجية وتقلُّبات منسوب المياه في دلتا نهر ميكونغ، نتيجة لاستخدام الموارد الطبيعية استخداماً غير مستدام.
    Dans un contexte marqué par une dynamique démographique soutenue, l'amplification du processus de détérioration des écosystèmes s'accompagne d'une augmentation continue de la pression exercée sur les ressources naturelles. UN وفي سياق يتسم بنمو سكاني مستمر، فإن تفاقم عملية تدهور النظم الإيكولوجية يقترن بارتفاع متواصل في الضغط الواقع على الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد