ويكيبيديا

    "تدهور الوضع الإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la détérioration de la situation humanitaire
        
    • à la situation humanitaire que connaissent
        
    • une dégradation de la situation humanitaire
        
    • la situation humanitaire s
        
    • la dégradation de la situation humanitaire
        
    Outre cette violence permanente, le Gouvernement soudanais a contribué à la détérioration de la situation humanitaire au Darfour. UN وإضافة إلى هذا العنف المستمر، ساهمت حكومة السودان في تدهور الوضع الإنساني في دارفور.
    Israël partage l'inquiétude de la communauté internationale face à la détérioration de la situation humanitaire dans la région. UN تشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه بشأن تدهور الوضع الإنساني في المنطقة.
    L'état d'insécurité persistant peut toutefois conduire à la détérioration de la situation humanitaire générale. UN 53 - غير أن استمرار حالة انعدام الأمن يمكن أن يؤدي إلى تدهور الوضع الإنساني العام.
    Nous estimons qu'en l'absence d'une solution politique globale à la situation humanitaire que connaissent la République arabe syrienne et l'ensemble du Moyen-Orient, cette situation ne cessera de se détériorer et nous nous félicitons des efforts déployés pour convoquer la Conférence internationale Genève-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    L'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    la situation humanitaire s'est détériorée durant la période à l'examen, en raison des violations des droits de l'homme commises par des éléments des FDLR et des FARDC. UN فقد تدهور الوضع الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لقيام عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    61. la dégradation de la situation humanitaire, économique et financière des territoires palestiniens occupés est gravement préoccupante. UN 61 - وقال إن تدهور الوضع الإنساني والاقتصادي والمالي في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو مبعث قلق شديد.
    M. Pascoe a fait un exposé au Conseil sur la tournure des événements dans la région, en notant en particulier la détérioration de la situation humanitaire à Gaza et dans le sud d'Israël. UN وقدم وكيل الأمين العام إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات الإقليمية، مشددا على تدهور الوضع الإنساني في غزة وجنوب إسرائيل.
    Lors de leurs débats, les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire et ont considéré qu'il était urgent que des solutions politiques soient trouvées pour régler les différends dans ces pays et entre ces pays. UN وأعرب أعضاء المجلس، في المناقشات التي أجروها، عن قلقهم إزاء استمرار تدهور الوضع الإنساني وتبين لهم أن هناك حاجة ملحة للتوصل إلى حلول سياسية داخل تلك البلدان وفيما بينها.
    En outre, la santé, l'agriculture et l'éducation, ainsi que l'économie en général, ont beaucoup souffert de la crise postélectorale, ce qui a entraîné la détérioration de la situation humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأثرت قطاعات الصحة والزراعة والتعليم، والاقتصاد ككل بالأزمة التي أعقبت الانتخابات، مما أدى إلى تدهور الوضع الإنساني.
    Exprimant l'extrême préoccupation que lui inspirent la détérioration de la situation humanitaire et en particulier les attaques ciblées contre la population civile, les violences sexuelles, le recrutement d'enfants soldats et les exécutions sommaires, considérant qu'il convient de faire face d'urgence à cette situation, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني وبخاصة الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، والعنف الجنسي، وتجنيد الأطفال، والإعدام بإجراءات موجزة، وإذ يرى أن من الضروري معالجة هذا الوضع على وجه السرعة،
    Exprimant l'extrême préoccupation que lui inspirent la détérioration de la situation humanitaire et en particulier les attaques ciblées contre la population civile, les violences sexuelles, le recrutement d'enfants soldats et les exécutions sommaires, considérant qu'il convient de faire face d'urgence à cette situation, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني وبخاصة الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين، والعنف الجنسي، وتجنيد الأطفال، والإعدام بإجراءات موجزة، وإذ يرى أن من الضروري معالجة هذا الوضع على وجه السرعة،
    En juillet 2012, le Conseil de sécurité s'est déclaré profondément préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire et par le flux croissant de déplacés et de réfugiés. UN وفي تموز/يوليه 2012، أعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ إزاء تدهور الوضع الإنساني وزيادة عدد المشردين واللاجئين(104).
    Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur profonde préoccupation envers la détérioration de la situation humanitaire dans les régions occupées au Mali ainsi que dans les pays voisins accueillant les réfugiés maliens et ont appelé la communauté internationale à augmenter l'assistance à la population civile concernée. UN 327 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم العميق إزاء تدهور الوضع الإنساني في المناطق المحتلة من مالي وكذلك في البلدان المجاورة التي تستضيف اللاجئين الماليين ويناشدون المجتمع الدولي زيادة المساعدة المقدمة إلى السكان المدنيين المتضررين.
    À ce titre, nous voudrions appeler l'ensemble des donateurs et de la communauté internationale à revoir leurs politiques d'aide à l'Autorité palestinienne et à faire pression sur Israël pour qu'il transfère les recettes douanières et autres à l'Autorité palestinienne afin d'arrêter la détérioration de la situation humanitaire que subit le peuple palestinien. UN وفي هذا الصدد، يهيب وفد بلادي بالجهات المانحة أن تراجع قرارها بوقف المعونات للسلطة الوطنية الفلسطينية وأن يضغط المجتمع الدولي على إسرائيل من أجل أن تقوم فورا بتحويل مستحقات السلطة الوطنية الفلسطينية من الضرائب والتعريفات الجمركية لإيقاف تدهور الوضع الإنساني المزري الذي يعيشه الشعب الفلسطيني كنتيجة لتلك الإجراءات.
    Nous estimons qu'en l'absence d'une solution politique globale à la situation humanitaire que connaissent la République arabe syrienne et l'ensemble du Moyen-Orient, cette situation ne cessera de se détériorer et nous nous félicitons des efforts déployés pour convoquer la Conférence internationale Genève-2. UN ونعتقد أنه بدون حل سياسي شامل، سيستمر تدهور الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وفي منطقة الشرق الأوسط بأكملها، ونحن نثني على الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر جنيف 2 الدولي.
    Si l'incidence précise des applications approuvées mais non financées varie d'un secteur à l'autre, bon nombre des résultats obtenus jusqu'ici au titre de ce programme se trouveront sans doute compromis, ce qui conduira à une dégradation de la situation humanitaire, à moins qu'il ne soit remédié à la situation actuelle. UN 42 - ورغم تفاوت ما لهذه الطلبات التي ووفق عليها وإن لم يكن قد تم توفير التمويل لها من أثر محدد على القطاعات، فإنه من المحتمل، ما لم يعالج الوضع الراهن، أن تُقَوَّض الإنجازات الكثيرة التي حققها البرنامج حتى الآن، مما سيؤدي إلى تدهور الوضع الإنساني.
    La situation dans le territoire palestinien occupé demeure tendue et la situation humanitaire s'est encore détériorée. UN لا يزال الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة متفجرا، وقد ازداد تدهور الوضع الإنساني.
    La délégation vietnamienne est gravement préoccupée par la dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN 2 - وأضاف أن وفده قلق قلقا عميقا بسبب تدهور الوضع الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد