La délégation russe souscrit à la proposition de la Rapporteuse spéciale d'envisager le sujet du point de vue de la codification des règles existantes du droit international. | UN | ورحب باسم وفده باقتراح المقرر الخاص مقاربة الموضوع من منظور تدوين القواعد الحالية للقانون الدولي. |
D'une part, il existe entre la codification des règles primaires et secondaires un déséquilibre qui pourrait à long terme porter préjudice à la cohérence du droit international. | UN | أولاً، لأن عدم وجود توازن بين تدوين القواعد الأولية والثانوية يمكن أن يضر على المدى البعيد بتماسك القانون الدولي. |
La difficulté pour le Rapporteur spécial et pour la CDI consiste à déterminer comment réaliser un équilibre entre la codification des règles générales du droit international dans ce domaine et le développement progressif de ce droit conformément aux tendances actuelles. | UN | والصعوبة التي واجهت المقرر الخاص واللجنة في معالجة الموضوع هي كيف يقام توازن صحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في ذلك المجال، وتطويره تدريجياً وفقاً للأنماط الجارية. |
Cette approche présenterait l’avantage de permettre de codifier les règles ayant trait à la protection des personnes physiques sans que les divergences de vues au sujet de la protection des sociétés et des associations ne viennent compliquer les choses. | UN | ولهذا النهج مزية تتمثل في كفالة إمكانية تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون مواجهة خلافات حول حماية الشركات أو المؤسسات، اﻷمر الذي يمكن أن يعطل العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية. |
Elles ont jugé que la CDI avait adopté une approche suffisamment rigoureuse dans son rapport et avait à juste titre décidé de limiter son étude à la codification de règles secondaires. | UN | وأعربت عن شعورها بأن اللجنة قد تبنت في تقريرها نهجا صارما على نحو مناسب وقررت عن حكمة أن تقصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية. |
Ce qui prime c'est l'esprit de la loi, à savoir les principes qui sous-tendent la codification des normes permettant d'assurer au mieux la justice. | UN | فالأهم من ذلك هو روح القانون، وهي تلك المبادئ التي يقوم عليها تدوين القواعد باعتبارها صورة تقريبية للعدالة. |
Bien que la codification des règles relatives à la protection diplomatique soit dans sa phase initiale et soulève donc inévitablement un certain nombre de questions controversées, il s'agit d'une entreprise extrêmement utile et digne d'intérêt. | UN | 70 - وقال إنه وإن كان تدوين القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية في مراحله الأولية ومن ثم فلا محيد عن أن تنشأ عنه قضايا مثيرة للخلاف، فهو مشروع على قدر كبير من العملية والجدارة. |
De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction que la Commission avait décidé de s’en tenir, dans son étude, à la codification des règles secondaires, qui étaient de nature procédurale. | UN | ٥٩ - لاحظ كثير من الوفود بارتياح أن اللجنة قررت قصر دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد ذات طبيعة إجرائية. |
Mais ce parallélisme ne saurait se traduire par une transposition automatique des règles de la Convention de Vienne sur le droit des traités aux fins de la codification des règles gouvernant les actes unilatéraux des États. | UN | ولكن لا يعني وجود ملامح متوازية بين النوعين من الأفعال أنه يمكن نقل أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 تلقائيا إلى الأفعال الانفرادية للدول عند تدوين القواعد التي تحكم هذه الأفعال. |
de permettre la codification des règles relatives aux personnes physiques sans que les dispositions controversées relatives à la protection des sociétés et associations puisse venir provoquer l'échec de l'ensemble des travaux sur la protection diplomatique. | UN | ويكون لهذا النهج ميزة التأكد من أنه يمكن تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون إعاقة بسبب المنازعات بشأن الحماية للشركات والجمعيات التي يمكن أن تؤخر العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية. |
Deuxièmement, cela faisait très longtemps que la CDI travaillait à la codification des règles sur la responsabilité des États, et l’achèvement rapide des travaux sur le sujet devrait être un objectif hautement prioritaire. | UN | وثانيا، وفي ضوء التاريخ الطويل للجهود التي تبذلها اللجنة في مجال تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول، لا بد من إعطاء أولوية عالية من أجل الانتهاء من اﻷعمال المتعلقة بالموضوع في وقت مبكر. |
C’est aussi à bon droit que la CDI a décidé de se limiter à la codification des règles secondaires et de ne pas se pencher sur le contenu des obligations juridiques internationales qui ont été violées. | UN | وقال إن اللجنة على حق أيضا في تضييق نطاق دراستها لتشمل فقط تدوين القواعد الثانوية وعدم معالجة المحتوى المحدد للالتزامات القانونية الدولية التي تتعرض للانتهاك. |
Deuxièmement, cela fait très longtemps que la CDI travaille à la codification des règles sur la responsabilité des États, et l’achèvement rapide des travaux sur le sujet devrait être un objectif hautement prioritaire. | UN | ثانيا، ما برحت لجنة القانون الدولي تعمل في تدوين القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول منذ وقت طويل للغاية، ويجب أن يكون اﻹنجاز السريع لهذه اﻷعمال المتعلقة بالموضوع هدفا ذا أولوية عالية. |
S’agissant du chapitre VIII du rapport, la délégation portugaise approuve l’approche proposée, consistant à limiter le sujet à la codification des règles secondaires et à ne pas étudier les conséquences du préjudice direct causé par un État à un autre. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، قالت إنها تتفق مع النهج المقترح والمتمثل في قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية وعدم تناول نتائج الضرر المباشر الذي تتسبب فيه دولة ﻷخرى. |
La CDI devrait s'efforcer de codifier les règles existantes du droit international et éviter d'introduire dans le droit coutumier des exceptions à l'immunité, car cela serait dangereux. | UN | وعلى اللجنة أن تسعى إلى تدوين القواعد القائمة من القانون الدولي وأن تتجنَّب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي. |
Certains membres ont été d'avis que la Commission devrait s'attacher à codifier les règles de fond du droit international et ne pas s'occuper de la question de leur mise en œuvre. D'autres ont suggéré que la procédure de règlement des différends fasse l'objet d'un protocole spécial. | UN | وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة يجب أن توجه تركيزها إلى تدوين القواعد الموضوعية دون التعامل مع مسألة تطبيقها؛ واقترح آخرون تناول إجراء تسوية المنازعات في شكل بروتوكول. |
M. Sun Guoshun (Chine), se référant au chapitre VIII du rapport de la CDI, souligne la nécessité de codifier les règles régissant les actes unilatéraux des États et de promouvoir le développement progressif du droit en la matière. | UN | 44 - السيد سن غوشن (الصين): أشار إلى الفصل الثامن من تقرير لجنة القانون الدولي، وأكد ضرورة تدوين القواعد التي تحكم الأعمال الانفرادية للدول وتعزيز التدوين التدريجي للقانون في هذا الموضوع. |
L’approche rigoureuse adoptée par la CDI dans son rapport semble appropriée et c’est à juste titre qu’elle entend limiter le sujet à la codification de règles secondaires. | UN | والنهج المتشدد الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في تقريرها يبدو ملائما، فهي محقة في اعتزامها قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية. |
12. Vu l’importance du droit international, l’ANASE soutient l’un des objectifs principaux de la Décennie, qui est la codification des normes, des règles et des principes juridiques offrant des solutions durables aux problèmes d’un monde marqué par l’interdépendance. | UN | ١٢ - وأردف قائلا بالنظر ﻷهمية القانون الدولي، تؤيد الرابطة تدوين القواعد واﻷنظمة والمبادئ القانونية، بوصفه أحد أهداف العقد، في سبيل البحث عن حلول ممكنة للتحديات التي تواجه العالم المترابط. |
Il a été répété que le but recherché devait être de codifier les normes secondaires de la protection diplomatique, domaine particulier du droit relatif à la responsabilité internationale des États, qui reposait sur le droit exercé à titre discrétionnaire par l'État concerné. | UN | وأُكّد من جديد أن الهدف ينبغي أن يكون تدوين القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية، التي تمثل مجالا خاصا من مجالات القانون الدولي لمسؤولية الدول، بما في ذلك الحقوق التقديرية للدولة المعنية. |
C'est pourquoi le présent projet d'articles relève à la fois de la codification et du développement progressif des règles de base en matière d'expulsion des étrangers. | UN | ولذا فإن مشاريع المواد هذه تشمل تدوين القواعد الأساسية في مجال طرد الأجانب كما تشمل التطوير التدريجي لهذه القواعد. |
Ces article non seulement facilitent la codification des règles de droit relatives à la responsabilité de l'État mais permettent également de préserver les relations internationales et la stabilité et de renforcer l'ordre juridique international. | UN | ولا تشكل المواد مساهمة مهمة في تدوين القواعد القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول فحسب، ولكنها تتسم بأهمية بالغة في صون العلاقات الدولية والحفاظ على استقرار النظام القانوني الدولي وتطويره. |
Si le sujet avait été limité à cet aspect, une codification des règles pertinentes aurait pu être possible − mais n'aurait peut-être guère présenté d'intérêt. | UN | ولو أن الموضوع اقتصر على هذا الجانب لكان قد أمكن تدوين القواعد ذات الصلة - ولكن ربما دون أن تكون موضع اهتمام يُذكر. |