ويكيبيديا

    "تذكر أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rappeler que
        
    • déclare que
        
    • indique que
        
    • stipule que
        
    • affirme que
        
    • souviens-toi que
        
    • déclarant que
        
    • Rappelle-toi de
        
    • N'oublie pas de
        
    • rappelez-vous que
        
    • esprit que
        
    • précise que
        
    • oublier que
        
    • attestant que
        
    • fait valoir que
        
    Il convient également de rappeler que les crimes de la plus haute gravité qui intéressent la communauté internationale ont été perpétrés dans le cadre de l'agression de l'Azerbaïdjan à laquelle se livre l'Arménie. UN ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    Il déclare que ceci n'aurait en aucun cas pu influer sur l'équité du procès. UN وهي تذكر أن ذلك ما كان له أن يؤثر على عدالة المحاكمة.
    Le Groupe a reçu des éléments de preuve concernant les troisième et quatrième vols, mais le registre de l’aéroport de Ndjili indique que les vols provenaient d’Isiro. UN وتلقَّى الفريق شهادات بشأن الرحلتين الثالثة والرابعة، لكن السجلات في ندجيلي تذكر أن الرحلتين كانتا قادمتين من إيسيرو.
    L'article 7 en revanche stipule que la langue officielle est utilisée dans les rapports avec l'administration, et dispose que l'utilisation des langues des minorités fait l'objet d'une réglementation spéciale. UN بالمقابل، تنصّ المادة ٧ على أن تُستخدم اللغة الرسمية في المعاملات مع اﻹدارة، كما تذكر أن استخدام لغات اﻷقليات هو موضع تنظيم خاص.
    Il affirme que les lois de la République de Corée, y compris la loi sur la sécurité nationale, s'appliquent également à tous les citoyens. UN وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين.
    Mais souviens-toi que tu n'es qu'à un point des finales. Open Subtitles -لكن تذكر أن باقى نقطة واحدة على النهائى
    Les réponses écrites contredisent nettement ce rapport en déclarant que les mesures d'économies n'auraient pas d'effet sur les programmes prescrits. UN وتتعارض الردود الخطية بشكل واضح مع ذلك التقرير حيث تذكر أن التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات لن يكون لها أي أثر على البرامج المأذون بها.
    Rappelle-toi de prier, et je serai près de toi, quoi qu'il arrive. Open Subtitles تذكر أن تصلي و لسوف أقف بجانبك مهما كانت العواقب
    N'oublie pas de les appeler "Monsieur" et "Madame", OK ? Open Subtitles فقط تذكر أن تدعوهم بـ"سيدي و "سيدتي" مفهوم؟
    rappelez-vous que gars de CRAFT, Quentin? Oui! Open Subtitles تذكر أن الرجل من الصناعات الحرفية، كوينتين؟
    À cet égard, il faut se rappeler que c'est l'efficacité du Conseil de sécurité dans le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales qui constitue la principale source de sa légitimité. UN وفي هذا الصدد ينبغي تذكر أن فعالية مجلس الأمن في صون أو استعادة السلام والأمن الدوليين هي المصدر الأول لشرعيته.
    Cela étant, il convient de rappeler que des informations relatives à cette question ont été présentées lors des consultations du 11 juillet (voir A/49/749). UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تذكر أن البيانات المتعلقة بهذه المسألة قد أتيحت في المشاورات التي أجريت في ١١ تموز/يوليه.
    Dans le même temps, il faut se rappeler que la décision sur la prorogation illimitée du Traité a été adoptée en tant qu'ensemble. UN ومن الضروري في الوقت ذاته تذكر أن قرار تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى قد اتخذ بوصفه يمثل مجموعة متكاملة من التدابير.
    L'État partie reconnaît qu'en tentant de vérifier si l'auteur avait un couteau en sa possession, il a été recouru dans une certaine mesure à la force contre lui, mais il déclare que la force utilisée n'était pas excessive et pas aussi violente que l'affirme l'auteur. UN وتسلم بأنه لدى محاولة التحقق مما إذا كان بحوزة صاحب البلاغ سكين أم لا، استُعملت معه القوة إلى حد ما، لكنها تذكر أن القوة المستعملة لم تكن مفرطة ولم تبلُغ الدرجة التي يدعيها صاحب البلاغ.
    Premièrement, le Gouvernement indique que la liberté d'expression est un droit important dont jouissent les citoyens chinois mais que ce droit a des limites. UN أولهما أن الحكومة تذكر أن حرية التعبير هي حق هام يتمتع به المواطنون الصينيون لكنه لا يُعتبر حقاً بلا حدود.
    Un projet de loi déposé à la Chambre des représentants vise à amender l'article 96 du Code de la famille qui stipule que la décision de l'époux prévaut en cas de désaccord dans l'administration et la jouissance des biens communs. UN ويسعى مشروع قانون آخر ينتظر اتخاذ إجراء بشأنه في مجلس النواب إلى تعديل المادة 96 من قانون الأسرة التي تذكر أن قرار الزوج يكون الغلاب في حالات الخلاف حول إدارة الممتلكات المشتركة والتمتع بها.
    Il affirme que les droits garantis par le Pacte qui auraient prétendument été violés dans le cas de l'auteur sont identiques à ceux que consacre la Constitution jamaïcaine. UN وهي تذكر أن الحقوق المنصوص عليها في العهد التي يدعى أنها قد انتهكت في حالة صاحب البلاغ مماثلة للحقوق الواردة في دستور جامايكا.
    souviens-toi que les professeurs amèrement désappointés sont soit trés efficaces, soit trés dangereux. Open Subtitles تذكر أن الأساتذه المخذولين حتى الكره إما أن يصبحوا قديرين أو خطيرين جدا
    Pourcentage de bureaux de pays déclarant que les communautés de pratique et les réseaux de partage des connaissances font partie intégrante de leur quotidien UN 1 - النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تذكر أن أوساط شبكات الممارسات والمعرفة لا تتجزأ من أعمالها اليومية
    Rappelle-toi de ce truc qui était au départ l'objectif de cette soirée. Open Subtitles تذكر أن الشيء المفترض أن يكون التركيز الأول عليه الليلة
    N'oublie pas de le dire à Ashleigh. Open Subtitles تذكر أن تذكر هذا لأشلي حين تطلب منها الصفح عني
    rappelez-vous que vous devez signer chaque indice que vous sortez. Open Subtitles تذكر أن عليك التوقيع على كل دليل ستأخذه
    Elles nous forcent à garder à l'esprit que notre Organisation s'est vu confier par nos peuples la tâche sacrée de concrétiser leurs aspirations. UN وتضطرنا هذه الكلمات إلى تذكر أن منظمتنا قد أناطت بها شعوبنا مهمة مقدسة تتمثل في ترجمة أمانيها إلى واقع.
    Ce mémorandum précise que l'ONU fera tout ce qui est en son pouvoir pour dégager l'assistance requise pour démobiliser les combattants qui, sans cela, se retrouveraient sans ressources. Dans l'intervalle, l'ONU aura recours aux vivres et médicaments du NPFL entreposés en Côte d'Ivoire pour la démobilisation des soldats du Front. UN جونا مذكرة تفاهم تذكر أن اﻷمم المتحدة سوف تبذل خير جهودها لتعبئة المساعدة المطلوبة لتسريح الجنود الذين قد لا يكون لهم مورد آخر للرزق، وعلى أن توافق اﻷمم المتحدة على الاستفادة من الطعام والدواء الذي تملكه الجبهة الوطنية القومية لليبريا في كوت ديفوار لصالح الجنود الذين تسرحهم الجبهة.
    Faut pas oublier que c'était en 1962. Open Subtitles وأيضًا, يجب أن تذكر أن هذا كان في عام 1962.
    Honduras : Pouvoirs signés le 4 novembre 1994 par le Ministre hondurien des affaires étrangères, attestant que M. Gerardo Martinez Blanco a été nommé représentant du Honduras au Conseil de sécurité, M. Julio Rendón Barnica représentant adjoint, et M. Marco Antonio Suazo et Mme Consuelo María Maas représentants suppléants. UN ايطاليا: وثائق تفويض موقعة في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، من وزير خارجية ايطاليا، تذكر أن السيد فرانسيسكو باولو فولشي قد عين ممثلا لايطاليا في مجلس اﻷمن، والسيد لورنزو فيرارين نائبا للممثل، والسيد غوليو ترزي دي سانت اغاتا، والسيد باولو كاساريدي والسيد إليو منزيوني ممثلين مناوبين.
    À cet égard, il fait valoir que le Règlement ne bénéficiait pas non plus du soutien unanime des NéoZélandais non maoris. UN وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد