le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها. |
le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها. |
le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها. |
le Comité rappelle à l'État partie que l'intégration est un processus à deux sens impliquant tant la communauté majoritaire que les communautés minoritaires et recommande à l'État partie de prendre de nouvelles mesures ciblant la communauté majoritaire pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن الاندماج هو عملية ذات مسارين تتعلق بكل من المجتمعات ذات الأغلبية والأقلية، وتوصي الدولة الطرف باعتماد تدابير إضافية تستهدف مجتمع الأغلبية لمكافحة التمييز العنصري. |
le Comité rappelle à l'État partie l'obligation qui lui incombe en vertu du Pacte de respecter, protéger et mettre en œuvre progressivement les droits économiques, sociaux et culturels, au maximum de ses ressources disponibles. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتعملها تدريجياً وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
le Comité rappelle à l'État partie que l'infraction de disparition forcée est continue et doit faire l'objet d'une enquête tant que ses effets se poursuivent, jusqu'à ce que les responsables soient identifiés. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن جريمة الاختفاء القسري مستمرة بطبيعتها وينبغي التحقيق فيها ما دامت آثارها مستمرة، إلى أن تُحدد هوية المسؤولين عنها. |
le Comité rappelle à l'État partie que l'infraction de disparition forcée est continue et doit faire l'objet d'une enquête tant que ses effets se poursuivent, jusqu'à ce que les responsables soient identifiés. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن جريمة الاختفاء القسري مستمرة بطبيعتها وينبغي التحقيق فيها ما دامت آثارها مستمرة، إلى أن تُحدد هوية المسؤولين عنها. |
le Comité rappelle à l'État partie que l'infraction de disparition forcée est continue et doit faire l'objet d'une enquête tant que ses effets se poursuivent, jusqu'à ce que les responsables soient identifiés. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن جريمة الاختفاء القسري مستمرة بطبيعتها وينبغي التحقيق فيها ما دامت آثارها مستمرة، إلى أن تُحدد هوية المسؤولين عنها. |
le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de plaintes peut dénoter l'absence de lois précises dans ce domaine, la méconnaissance des moyens de recours disponibles ou la réticence des autorités à engager des poursuites. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن وجود شكاوى قد يكون دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات لإجراء محاكمات. |
69. le Comité rappelle à l'État partie que les droits consacrés par la Convention ne devraient pas être reconnus uniquement aux enfants citoyens de l'État partie mais à tous les enfants, indépendamment de leur statut d'immigré, et il lui recommande: | UN | 69- تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا ينبغي أن يقتصر التمتع بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية على الأطفال مواطني الدولة الطرف بل يجب أن يشمل جميع الأطفال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين وتوصي الدولة الطرف بما يلي: |
le Comité rappelle à l'État partie que l'absence de plaintes et d'actions en justice de la part des victimes de discrimination raciale peut, dans une large mesure, être le signe de l'absence de législation appropriée, de l'ignorance de l'existence de voies de recours ou d'un manque de volonté des autorités d'engager des poursuites. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن مجرد عد تقديم ضحايا التمييز العنصري لشكاوى وإجراءات قانونية هو أمر يدل بشكل رئيسي إلى عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم تحلي السلطات بالقدر الكافي من الإرادة لإجراء محاكمات. |
Compte tenu de sa recommandation générale XIX, le Comité rappelle à l'État partie qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement et il invite l'État partie à continuer de contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale ou ethnique et à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent. | UN | في ضوء التوصية العامة التاسعة عشرة، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن الفصل العنصري قد ينشأ أيضاً دون أي مبادرة أو تدخل مباشر من السلطات العامة، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى الفصل العنصري أو الإثني والعمل على استئصال ما يترتب عليه من عواقب وخيمة. |
le Comité rappelle à l'État partie que les enfants impliqués dans un conflit armé ont droit à une protection spéciale en vertu du droit international humanitaire, y compris celui d'être protégés contre les agressions sexuelles. | UN | ٢٤- تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن القانون الدولي الإنساني يكفل للأطفال الذين أُشركوا في نزاعات مسلحة حماية خاصة، بما في ذلك من الاعتداء الجنسي. |
le Comité rappelle à l'État partie que les enfants devraient être aidés et encouragés à lancer leurs propres organisations et initiatives, afin de créer un espace de participation et de représentation effectives. | UN | 40- تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي دعم الأطفال وتشجيعهم على إنشاء منظمات يديرونها بأنفسهم وعلى اتخاذ مبادرات لإتاحة الحيز للمشاركة والتمثيل الملموسين. |
le Comité rappelle à l'État partie son obligation de diligenter des enquêtes efficaces sur tous les transferts ou restitutions illégaux qui se seraient produits sur son territoire, en appelant toutes les autorités et responsables impliqués à quelque égard que ce soit et quelle que soit leur nationalité, à rendre des comptes. | UN | 13- تذكر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بشأن إجراء تحقيقات فعالة في جميع عمليات التسليم أو النقل غير المشروعة التي يدعى أنها حدثت في إقليمها، ومساءلة جميع السلطات والمسؤولين المشاركين فيها على أي مستوى، بصرف النظر عن جنسياتهم. |
le Comité rappelle à l'État partie que, au sens du Protocole facultatif, le terme < < enfant > > s'applique à toutes les personnes de moins de 18 ans et l'engage donc à réviser sa législation afin de garantir que tous les enfants âgés de moins de 18 ans soient protégés contre tous les types d'infractions visés par le Protocole facultatif. | UN | ٢٩- تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن مصطلح " الطفل " ينطبق، في التعريف الوارد في البروتوكول الاختياري، على جميع مَن هم دون سن الثامنة عشرة، وتحثها من ثم على تنقيح تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة بالحماية من كل أنواع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري. |
Conformément à ses précédentes recommandations (A/57/38), le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe de s'assurer pleinement de la responsabilité du Gouvernement pour ce qui est de l'égalité entre les sexes et du plein exercice par les femmes de leurs droits en tant que personnes dans l'application de la Convention. | UN | 19 - وتمشيا والتوصيات السابقة (A/57/38)، تذكر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن كفالة المساءلة الحكومية عن المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان في تنفيذ الاتفاقية. |
Conformément à ses précédentes recommandations (A/57/38), le Comité rappelle à l'État partie qu'il lui incombe de s'assurer pleinement de la responsabilité du Gouvernement pour ce qui est de l'égalité entre les sexes et du plein exercice par les femmes de leurs droits en tant que personnes dans l'application de la Convention. | UN | 19 - وتمشيا والتوصيات السابقة (A/57/38)، تذكر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن كفالة المساءلة الحكومية عن المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان في تنفيذ الاتفاقية. |
34) le Comité rappelle à l'État partie qu'il convient de toujours traiter les enfants migrants prostitués en tant que victimes, et de ne jamais les sanctionner ni les poursuivre en justice. | UN | (34) تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي دائماً معاملةُ الأطفال المهاجرين المتورطين في البغاء بوصفهم ضحايا وعدم تجريمهم أو معاقبتهم مطلقاً. |
34) le Comité rappelle à l'État partie qu'il convient de toujours traiter les enfants migrants prostitués en tant que victimes, et de ne jamais les sanctionner ni les poursuivre en justice. | UN | (34) تذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي دائماً معاملةُ الأطفال المهاجرين المتورطين في البغاء بوصفهم ضحايا وعدم تجريمهم أو معاقبتهم مطلقاً. |