À cet égard, l'État partie rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, toutes les différences de traitement ne constituent pas une discrimination, dès lors qu'elles sont fondées sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن الاختلافات في المعاملة، وفقاً لآراء اللجنة نفسها، لا تشكل جميعها تمييزاً ما دامت تستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
Dans ce contexte, l'État partie rappelle que l'article 3 de la Convention ne garantit pas, selon la pratique du Comité, le regroupement familial si seul un de ses membres peut démontrer un risque réel et sérieux d'être soumis à des mauvais traitements. | UN | وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية لا تكفل، وفقاً لممارسات اللجنة، لم شمل الأسرة إذا استطاع واحد فقط من أفرادها إثبات احتمال تعرضه لخطر المعاملة السيئة الفعلي والجدي. |
8.4 En premier lieu, l'État partie rappelle que l'auteur a refusé < < par principe > > de consigner le montant prévu par les articles 529-10 et 530-1 du Code de procédure pénale. | UN | 8-4 أولاً، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ رفض " مبدئياً " إيداع المبلغ المنصوص عليه في المادتين 529-10 و530-1 من قانون الإجراءات الجنائية. |
8.4 En premier lieu, l'État partie rappelle que l'auteur a refusé < < par principe > > de consigner le montant prévu par les articles 529-10 et 530-1 du Code de procédure pénale. | UN | 8-4 أولاً، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ رفض " مبدئياً " إيداع المبلغ المنصوص عليه في المادتين 529-10 و 530-1 من قانون الإجراءات الجنائية. |
4.2 Sur le fond, l'État partie rappelle que l'Azerbaïdjan est devenu partie à la Convention contre la torture en 1996 et a fait une déclaration au titre de l'article 22. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان أصبحت طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1996 وقد أصدرت إعلاناً بموجب المادة 22. |
4.2 Sur le fond, l'État partie rappelle que l'Azerbaïdjan est devenu partie à la Convention contre la torture en 1996 et a fait une déclaration au titre de l'article 22. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان أصبحت طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1996 وقد أصدرت إعلاناً بموجب المادة 22. |
Enfin, l'État partie rappelle que, depuis 2004, le Tribunal suprême, suivant de précédentes recommandations du Comité, a converti le pourvoi < < en cassation > > en pourvoi en appel, par le biais de l'interprétation des dispositions légales actuelles. | UN | وفي الأخير، تذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة العليا عمدت، منذ عام 2004، على إثر تقديم اللجنة توصياتها السابقة، إلى تحويل دعوى " النقض " إلى دعوى استئناف، وذلك بتأويل أحكام القانوني الحالية. |
6.2 l'État partie rappelle que la liberté de manifester sa religion est soumise aux restrictions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte et que, conformément à l'observation générale no 22 (1993) du Comité, relative à l'article 18, ces restrictions doivent être interprétées au sens strict. | UN | 6-2 تذكّر الدولة الطرف بأن حرية إظهار الدين تخضع لقيود الفقرة 3 من المادة 18 من العهد وأنه ينبغي، وفق تعليق اللجنة العام رقم 22 المتعلق بالفقرة 18()، تفسير هذه القيود بحصر المعنى. |
4.6 Sur le fond, l'État partie rappelle que la plainte de l'auteur repose sur le fait qu'elle n'a pas été indemnisée pour la perte de gains subie pendant qu'elle était en détention. | UN | 4-6 وفيما يخص الأسس الموضوعية للبلاغ، تذكّر الدولة الطرف بأن محور الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ يكمن في كونها لم تتلق أي تعويض عن فوات الكسب الذي تعرضت له أثناء الفترة التي قضتها في الحبس الاحتياطي. |
4.6 Sur le fond, l'État partie rappelle que la plainte de l'auteur repose sur le fait qu'elle n'a pas été indemnisée pour la perte de gains subie pendant qu'elle était en détention. | UN | 4-6 وفيما يخص الأسس الموضوعية للبلاغ، تذكّر الدولة الطرف بأن محور الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ يكمن في كونها لم تتلق أي تعويض عن فوات الكسب الذي تعرضت له أثناء الفترة التي قضتها في الحبس الاحتياطي. |
6.2 l'État partie rappelle que la liberté de manifester sa religion est soumise aux restrictions du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte et que, conformément à l'observation générale no 22 (1993) du Comité, relative à l'article 18, ces restrictions doivent être interprétées au sens strict. | UN | 6-2 تذكّر الدولة الطرف بأن حرية إظهار الدين تخضع لقيود الفقرة 3 من المادة 18 من العهد وأنه ينبغي، وفق التعليق العام رقم 22(1993) للجنة المتعلق بالفقرة 18()، تفسير هذه القيود بحصر المعنى. |
Pour ce qui est du refus de délivrance d'un visa, en conséquence de quoi l'auteur n'a pas pu être présent à l'audience du tribunal d'Oslo, l'État partie rappelle que l'auteur a fait une demande de visa le 22 mars 1996, pour pouvoir assister à l'audience qui devait avoir lieu le 24 juillet 1996. | UN | وفيما يتعلق برفض منحه تأشيرة الدخول وبالتالي عدم تمكنه من حضور جلسة النظر في الدعوى في محكمة مدينة أوسلو، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد تقدم بطلب للحصول على تأشيرة دخول في 22 آذار/مارس 1996 بغرض حضور الجلسة المقرر عقدها في 24 تموز/يوليه 1996. |
8.14 Pour ce qui est du paragraphe 1 de l'article 17, l'État partie rappelle que l'auteur était divorcé de son épouse depuis longtemps et n'avait eu pratiquement aucun contact avec ses filles depuis plusieurs années. | UN | 8-14 وفيما يخص المادة 17(1) تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد انفصل عن زوجته بالطلاق منذ مدة طويلة وليس لديه عملياً أي اتصال بابنتيه منذ بضع سنوات. |
4.8 En ce qui concerne le bien-fondé du grief tiré de l'article 9, l'État partie rappelle que la détention est définie comme arbitraire non pas simplement lorsqu'elle est contraire à la loi, mais aussi lorsqu'elle comporte des éléments revêtant un caractère inapproprié, injuste et imprévisible. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9، تذكّر الدولة الطرف بأن التعسف في الاحتجاز عُرّف على أنه لا يعني مخالفة القانون فحسب بل إنه يشمل أيضاً عناصر عدم الملائمة، والجور، وعدم إمكانية التنبؤ(). |
Sur le premier motif, l'État partie rappelle que la torture telle que définie par l'article premier de la Convention requiert que les souffrances soient infligées par un agent de la fonction publique, ou par une autre personne agissant à titre officiel ou à l'instigation ou avec le consentement d'un tel agent. | UN | وفيما يتعلق بالسبب الأول، تذكّر الدولة الطرف بأن التعذيب، حسب المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، يقتضي أن يحرض على العذاب أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية(ﻫ). |
4.8 En ce qui concerne le bien-fondé du grief tiré de l'article 9, l'État partie rappelle que la détention est définie comme arbitraire non pas simplement lorsqu'elle est contraire à la loi, mais aussi lorsqu'elle comporte des éléments revêtant un caractère inapproprié, injuste et imprévisible. | UN | 4-8 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 9، تذكّر الدولة الطرف بأن التعسف في الاحتجاز عُرّف على أنه لا يعني مخالفة القانون فحسب بل إنه يشمل أيضاً عناصر عدم الملائمة، والجور، وعدم إمكانية التنبؤ(). |